Роман Любовь после свадьбы глава Глава 88

Генри тоже заметил это и подсознательно сделал шаг вперед, чтобы спрятать Ивонн за собой. "Дедушка, зачем ты пришёл?"

"Я здесь, чтобы проверить, целы ли конечности моего внука!" ледяным тоном ответил мастер Ланкастер, сделав глоток из чашки.

Генри поджал губы. "Дедушка, что ты имеешь в виду?"

Хлоп! Старик резко поставил чашку на стол. "Что я имею в виду? Почему ты не рассказал мне о своем несчастном случае на заснеженной горе?"

Генри расширил глаза. "Ты узнал?"

"Хамф, если я не спросил, ты собирался скрывать это от меня всю жизнь?" усмехнулся дедушка Ланкастер.

Ивонна крепко сжала руки в кулаки, ее сердце бешено колотилось. Страх пожирал ее заживо.

Дедушка узнал о несчастном случае на горе. Возненавидит ли он ее как свою невестку? Приехал ли он сюда на этот раз, чтобы добиться ее развода с Генри?

Чем больше она думала об этом, тем больше боялась. Ноги Ивонн подкосились, и она опустилась на пол.

Это заставило и старика, и Генри посмотреть на нее.

Генри почувствовал, что у него запульсировал лоб. "Ивонн Фрей, что ты делаешь?".

Как эта женщина могла так опозориться перед дедушкой?

"Я..." Бледные губы Ивонны дрожали, ей было трудно говорить. Она понимала, что сейчас ведет себя неправильно, и хотела встать, но у нее не было сил.

"Сью!" Мастер Ланкастер позвал помощницу. "Иди помоги Ивонн встать".

"Конечно." Сью наклонилась, чтобы помочь девушке.

Когда Ивонна встала, она поклонилась старику. "Прости, дедушка. Это несчастный случай по моей вине..."

"О? Твоя вина?" Старик смотрел на нее фригидно.

Не выдержав давления, Ивонн заплакала. "Да. Я потеряла опору и упала. Генри упал вместе со мной и получил травму, когда спасал меня. Прости, дедушка..."

"Хмф, знаешь ли ты, что из-за тебя я снова чуть не потерял этого внука!" Старик яростно ударил своей тростью.

Ивонна в стыде низко повесила голову.

По какой-то причине Генри почувствовал, что у него защемило сердце, когда он увидел это. "Дедушка, все в порядке. Все закончилось. Теперь я в порядке".

"Что такое? Тебе её жалко?" Старик сузил глаза.

Взгляд Генри дрогнул. "Нет".

"В таком случае, отойдите в сторону!" приказал Закари.

Генри остался стоять на месте. "Дедушка, кто тебе сказал, что я попал в аварию на горе?"

Он просил Джо не говорить об этом старику, но тот всё равно узнал. Генри не мог не задуматься.

"Неважно, кто мне об этом сказал. Важно то, что тебя там чуть не убили!" прорычал мастер Ланкастер.

Он собрал людей на заснеженную гору, намереваясь незаметно свести двух молодых людей, чтобы они поскорее родили ему ребенка. Он не ожидал, что муж и жена останутся порознь, сорвав его планы, поэтому Закари Ланкастер попросил своих людей присмотреть за ними.

К его ужасу, оба они попали в аварию на горе!

"Дедушка, я же сказал, что со мной всё в порядке". Генри помассировал лоб.

"Хмф, в этот раз тебе повезло, и ты повредил только спину. Если тебе не повезет, ты потеряешь свою жизнь. Ты хоть понимаешь, что ты мой единственный внук, пока мы не нашли твоего младшего брата!" Глаза мастера Ланкастера покраснели.

Генрих опустил глаза, ничего больше не говоря. Мастер Ланкастер проигнорировал его и повернулся к Ивонн. "Подойди".

Ивонна подошла маленькими шажками.

"Ты в порядке?" - спросил старик с безэмоциональным лицом.

Ивонна замахала руками, удивленная такой заботой. "Да, я в порядке".

"Конечно, ты в порядке. Генри защитил тебя". Старик пристально посмотрел на неё.

Ивонна молча опустила голову.

Посмотрев на молодых супругов, которые молчали от его выговора, Закари глубоко вздохнул. "Я здесь не для того, чтобы ругать конкретно вас двоих, но вы не правы в этом вопросе. Знаете ли вы, как я волновался, когда узнал, что вы двое попали в аварию?"

"Да, господин, госпожа. Мастера чуть не положили в больницу". Фредерик, который стоял позади мастера Ланкастера, не мог не ответить.

Генри почувствовал боль в сердце. "Ты в порядке, дедушка?"

"Я в порядке, но я не могу гарантировать это, если будет следующий раз". Старик закатил глаза.

Генри опустил взгляд. "Прости, дедушка..."

"Ах, никогда не перестаешь беспокоиться, когда у тебя есть дети и внуки... но Ивонн на этот раз справилась неплохо". Мастер Ланкастер посмотрел на Ивонн.

Девушка показала на себя, выглядя озадаченной. "Но я ничего не сделала."

Мастер Ланкастер внезапно улыбнулся, в улыбке было много утешения. "Ты не бросила Генри в снегу. Ты и так прекрасно справилась".

"А?" Ивонн наклонила голову. "Как я могу бросить его? Он мой муж. Конечно, я уеду с ним".

Улыбка Закари стала шире. "Вот почему я говорю, что ты поступила замечательно. В отличие от некоторых людей, они сжигают мост, который переходят!"

На этом его улыбка немного утихла, а глаза полыхнули ненавистью.

Генри нахмурился. "Дедушка, перестань упоминать прошлое!"

"Почему? Смущаешься, когда я говорю об этом?" Старик яростно посмотрел на него.

Генри негромко сказал: "Нет. Я просто думаю, что мы должны оставить прошлое в прошлом. Нет необходимости возвращаться к этому".

"Хмф, ты непредвзятый, не так ли? Но я не могу оставить это. Я почти потерял своего внука. Как я могу не испытывать обиду? Я не забуду этого всю свою жизнь и буду постоянно упоминать об этом, чтобы ты знал, насколько плохо ты судишь о людях!" сказал Закари, сверкнув глазами.

Ивонн была озадачена, но не стала спрашивать. Она знала, что дедушка говорит неясно, потому что не хочет, чтобы она знала.

"Ладно, я ничего не имею в виду, заезжая сегодня, просто хочу, чтобы вы все знали, что я очень расстроен, узнав об аварии. Я не виню вас за это, но и не хочу, чтобы это повторилось, вы оба меня слышите?" Суровый взгляд мастера Ланкастера метался туда-сюда между молодыми людьми.

"Да." Генри кивнул.

Ивонн последовала за ним. "Да, дедушка".

"Мм. Приготовьтесь к ужину. Я попросил Сью приготовить ваши любимые блюда", - сказал им Закари с гораздо более мягким выражением лица.

Генри пошел наверх переодеться, а Ивонн отправилась в ванную в гостиной, чтобы вымыть руки.

Когда они оба ушли, Закари подозвал к себе Сью и сказал ей тайком: "Сью, положи это им в тарелку попозже".

"Хозяин, что это?" Сью почувствовала, как ее сердце подпрыгнуло, когда она посмотрела на маленький пузырек в своих руках. Это ведь не яд?

Догадавшись, о чем думает Сью, старик посмотрел на неё. "О чем ты думаешь? Это просто лекарство для них, чтобы быстрее зачать ребенка".

"Разве... разве это не афродизиак?" Сью прикрыла рот в шоке.

Мастер Ланкастер бесстрастно поднял голову. "Подсыпь его им позже".

"Но..."

"Что?"

Сью улыбнулась: "Это не слишком хорошо".

Закари фыркнул. "Что нехорошо? Это не убьет их. Это они не хотят делать ребенка. Я могу прибегнуть только к этому".

"Это правда, но сэр будет в ярости, когда узнает". Сью выглядела обеспокоенной.

Старик равнодушно поджал губы. "Тогда скажи ему, что это мое указание. Хорошо, просто сделай это".

"Хорошо, я понимаю". Сью вздохнула и вернулась на кухню.

Когда Ивонн вышла из ванной, она увидела, что мастер Ланкастер смотрит телевизор. Это был мюзикл, и он напевал под него.

"Дедушка, кажется, у тебя сейчас хорошее настроение. Есть ли какие-нибудь хорошие новости?" - спросила она с любопытством.

Комментарии

Комментарии читателей о романе: Любовь после свадьбы