Роман Любовь после свадьбы глава Глава 141

Генри подсознательно сжал губы. "Джеки, здесь нет никакого сравнения. Ивонн Фрей - моя жена. Я должен проводить время с ней".

"Жена?" Жаклин схватилась за телефон. "Генри, теперь ты признаешь её своей женой?".

"С того момента, как я женился на ней, она моя жена", - ответил Генри.

Жаклин захихикала, её смех был обиженным. "А как же тогда я? Генри, я вернулась, чтобы начать с тобой всё заново, а ты говоришь, что Ивонн Фрей - твоя жена? А как же я?"

Генри отвернулся. "Джеки, я уже говорил тебе, теперь между нами ничего не может быть!"

"Я не принимаю этого", - прокричала она, прежде чем разрыдаться, - "Генри, ты не можешь так поступить со мной. Я не смогу жить без тебя".

Генри глубоко вздохнул. "Джеки, никто в этом мире не может жить без кого-либо. Я отпустил это, и ты тоже должна".

"Я не хочу..." Жаклин всхлипнула: "Генри, тебе не кажется, что ты слишком жесток? Ты отпускаешь это, но почему ты просишь меня тоже так сделать? Я не отпущу, ты мой!"

Генри выпрямился. "Джеки, послушай меня!"

"Нет, нет, не буду!" Жаклин закрыла уши. "Генри, я же сказала тебе, что не сдамся".

"Но я уже женат". Генри все больше уставал от этого.

Сузив глаза, Жаклин ответила: "Ты можешь развестись".

"Развестись?" Генри был поражен.

"Да, я слышала, как мой отец сказал, что три года назад дедушка Ланкастер заставил тебя жениться. Ты не одобрил этот брак. Если это так, почему ты не расходишься с Ивонн Фрей?".

"Я не буду разводиться". Генри отверг её.

Жаклин стиснула зубы. "Почему? Вы ведь не подходите друг другу, правда?"

"Это не имеет никакого отношения к совместимости. У Ланкастеров нет прецедента развода. Я женился на ней, и я должен нести за неё ответственность", - серьезно сказал Генри.

Если бы он не спал с Ивонн, он мог бы подумать о разводе. Однако реальность такова, что он заключил брак с Ивонн и попросил у неё костный мозг. Одного этого было достаточно для того, чтобы он сохранил свои обязанности.

"Ответственность?" Жаклин одновременно смеялась и плакала. "Ты хочешь быть ответственным перед Ивонн, но как насчет меня? Разве ты не чувствуешь ответственности за меня? Наш разрыв три года назад был вынужденным по вине дедушки Ланкастера - я не просила об этом. Меня уехать за границу тоже заставил дедушка Ланкастер. Только за эти вещи ты тоже должен нести за меня ответственность".

"Вот почему я изо всех сил стараюсь сохранить тебе жизнь", - ответил Генри.

Жаклин всхлипнула, прежде чем сдержать свои эмоции. "Ладно, Генри, давай не будем об этом. Сегодня мой день рождения, ты правда не придёшь?".

"Мм", - хмыкнул Генри.

Уголок губ Жаклин дернулся вверх под ледяным углом. "Понятно. Тогда не жалей об этом".

Генри заметил странность в её словах и спросил с прищуром: "Джеки, что ты собираешься делать?".

"Ничего. Генри, я немного устала. Я собираюсь вздремнуть. Прежде чем я положу трубку, можешь поздравить меня с днём рождения?" Голос Жаклин был мягким и нежным.

Подавив странное предчувствие, Генри пожелал ей то, что она просила: "С днем рождения, Джеки".

"Спасибо. Передайте мои пожелания мисс Фрей тоже. Это судьба, что у нас один и тот же день рождения", - сказала Жаклин и повесила трубку.

Глядя на тусклый экран своего телефона, Генри не мог успокоиться. Ему показалось странным поведение Жаклин в конце разговора, но он не мог определить причину.

Она ведь не стала бы делать глупости, верно?

Генри остановил себя от подобных мыслей и продолжил просматривать документы. По какой-то причине он чувствовал себя тем беспокойнее, чем больше времени это занимало. Ему было неспокойно и тревожно.

"Сэр." раздался за дверью голос Сью.

Генри закрыл глаза. "Что такое?"

"Время еды".

"Хорошо." Бросив ручку, Генри пошел открывать дверь.

Сью улыбнулась ему. "Сэр, мадам приготовила много блюд. Все они пахнут так, что кажется, что они великолепны на вкус".

"Правда?" рассеянно ответил Генри, заставив улыбку Сью застыть. "Сэр, вас что-то беспокоит?"

"Нет, пойдём", - холодно произнес Генри и прошел мимо неё, чтобы спуститься вниз.

Придя в столовую, он увидел, что Ивонн подает суп из кухни. Она была в косынке и фартуке, с грязью на лице, и выглядела довольно неухоженной.

Генри взглянул на неё. "Ты готовила или дралась?".

Отложив суп, Ивонн подняла рукав, чтобы небрежно провести им по лицу. "Готовила, конечно. Просто я давно не готовила и почувствовала, что немного заржавела. К счастью, у меня получилось. Что скажешь, Генри?"

Она указала на стол с посудой.

Генри вскинул бровь, проследив за её взглядом. "Ты все это приготовила?"

"Да!" Ивонн кивнула.

Во взгляде Генри мелькнуло удивление, он не ожидал, что она действительно умеет готовить.

Стол с блюдами выглядел аппетитно. Вкус еще не был определен, но аромат был манящим.

"Сэр, попробуйте и убедитесь, что это вкусно". Сью передала Генри столовые приборы.

Ивонн тоже призвала его. "Да, Генри, попробуй".

Генри взял столовые приборы под ожидающими взглядами женщин и принялся за ближайшее к нему блюдо.

Честно говоря, вкус был нормальный. Не ужасно, но и не восхитительно.

Ивонн не сводила с него глаз. Во время всего процесса Генри не проявлял никаких эмоций, поэтому она не могла оценить его комментарий по поводу ее блюда.

"Ну как?" - спросила она нервно.

"Средне". Генри положил свою ложку.

"Какой честный отзыв". Ивонн натянула улыбку.

Значит, средне, и она уже была довольна этим. По крайней мере, он не сказал, что блюдо было ужасным на вкус.

"Сэр, мадам, наслаждайтесь едой. Я приготовлю торт. Вы можете задуть свечи, когда закончите трапезу". Сью с усмешкой ушла, оставив комнату им обоим.

Ивонн посмотрела на Генри. "Генри, садись".

Тот послушно сел. "Я помню, ты говорил, что у тебя есть хорошие новости для меня на твой день рождения, верно?"

"Ты помнишь?" Ивонн была весьма удивлена.

Генри кивнул.

Ивонн придвинула стул, чтобы сесть напротив него. "Я думала, ты забыл об этом".

"Нет, не забыл. Говори, какие хорошие новости?" Генри смотрел на нее, сцепив руки вместе.

Ивонн зачерпнула для него немного еды. "Давай подождём, пока мы закончим. Я расскажу тебе после еды".

Между бровями Генри пролегла складка, как будто он был недоволен её игрой в недомолвки. Однако он не стал её отталкивать и снова взялся за ложку, чтобы поесть.

Когда они были на середине трапезы, у Генри снова зазвонил телефон. Его взгляд немного потускнел, когда он посмотрел на него.

Увидев, что он не отвечает на звонок, Ивонн с любопытством посмотрела, кто звонит, но, вытянув шею, обнаружила, что это Жаклин.

"Генри, ты не отвечаешь?" Ивонн пододвинула к нему бульон.

Генри положил трубку. "В этом нет необходимости".

"Но я слышала, что у мисс Конрад сегодня тоже день рождения? Она не рассердится?" Ивонн говорила нерешительно. Она была рада, что он положил трубку, но в то же время беспокоилась, что Жаклин будет продолжать звонить ему.

Как и было предсказано, телефон Генри зазвонил снова, а определитель номера замигал, сообщая, что это всё ещё Жаклин.

Ивонн схватилась за столовые приборы, выражение её лица было жестким. "Она снова звонит. Генри, просто ответь".

Генри взглянул на неё и ответил на звонок.

Комментарии

Комментарии читателей о романе: Любовь после свадьбы