Роман Любовь после свадьбы глава Глава 140

"Это было по дороге", - туманно ответил Генри, снимая галстук.

Ивонн быстро отложила торт и обняла его со спины. "Генри, спасибо тебе. Я очень счастлива".

Она прислонилась лицом к его спине и закрыла глаза, на её лице висела сладкая улыбка. Ну и что, что его купили по дороге? Он сам привёз торт.

Более того, он обещал подарить ей торт и сдержал своё обещание. Он помнил об этом, и она была в экстазе.

Не ожидая, что Ивонн обнимет его, Генри слегка замер. "Отпусти меня!"

Он сжал губы, прежде чем произнести эти два слова низким тоном.

Боясь разозлить его, Ивонн неохотно разжала руки и сделала шаг назад, чтобы восстановить расстояние между ними.

Генри посмотрел на неё, в его глазах промелькнула какая-то неясная эмоция, после чего он направился наверх.

Глядя ему в спину, Ивонн почувствовала, что её лицо покраснело. Она и сама не знала, откуда у неё взялась смелость броситься на него именно сейчас. Ее порадовало то, что он не оттолкнул её.

"Мадам." Сью вернулась, развесив белье на улице, и с любопытством посмотрела на Ивонн, которая смущенно теребила подол своей одежды. "Мадам, что вы делаете?"

Ивонн нервно вынырнула из задумчивости и отвела взгляд. "Ничего-ничего".

"Ничего? Тогда почему вы вся раскраснелись?" Сью пристально смотрела на её лицо.

Ивонн похлопала себя по щекам. "Правда?"

"Конечно. Вы пунцово-красная. У вас жар?" сказала Сью и с беспокойством положила ладонь ей на лоб.

Ивонн отдернула руку Сью. "Нет, Сью, у меня нет температуры. Держи это в холодильнике для меня".

Она передала коробку с тортом в руки Сью.

Та скептически посмотрела на него. "Что это?"

"Торт", - ответила Ивонн.

Сью была настроена еще более скептически. "У нас дома нет торта. Я не успела купить его вовремя. Вы сами купили его, мадам?".

"Нет, Генри подарил мне его". Ивонн указала наверх.

Сью проследила за её пальцем и была поражена осознанием, прежде чем она ухмыльнулась: "Сэр вернулся, да? Вот почему вы так себя вели, мадам. Должно быть, сэр что-то сделал с вами, и вы покраснели от застенчивости, да?".

Когда Сью заговорила о том, что произошло только что, Ивонн слабо отвернулась. "Ничего подобного. Сью, иди охлади торт".

Это было не то, что Генри сделал с ней, а скорее то, что она сделала с Генри.

"Хорошо, хорошо. Я пойду и сделаю это сейчас. Сейчас самое время начать подготовку к обеду. Что бы вы хотели, мадам? Я пойду приготовлю", - спросила Сью, проверяя время.

Ивонн задумалась. "Сью, я приготовлю еду сегодня".

"Вы?" Сью была слегка удивлена.

Ивонн кивнула. "Сегодня мой день рождения. Я хочу приготовить лично и дать Генри попробовать. Мы женаты уже три года, но я никогда раньше не готовила для него".

Оправившись от изумления, Сью добродушно улыбнулась. "Конечно. Я помогу вам подготовить ингредиенты".

"Хорошо. Иди на кухню первой, Сью. Я спрошу Генри, что он хочет съесть". Ивонн пошла наверх.

Вернувшись в комнату и увидев, что внутри никого нет, она направилась в кабинет.

"Генри." Ивонн постучала.

Мужчина просматривал какие-то документы, когда услышал голос Ивонн и, не поднимая головы, ответил: "Войди".

Войдя, Ивонн спросила: "Генри, что бы ты хотел сегодня съесть?".

"Что угодно", - равнодушно ответил мужчина.

Ивонн задумалась. "Тогда я приготовлю несколько своих лучших блюд. Надеюсь, ты не возражаешь".

Генри, крутивший ручку, прекратил своё занятие. "Ты?"

"Да". Ивонн кивнула.

"Где Сью?" Генри поджал губы.

"Я хотел приготовить. Это не имеет никакого отношения к Сью", - объяснила Ивонн, махнув рукой.

Генри оглядел девушку с ног до головы. "Почему ты вдруг решила готовить?"

"Потому что я хочу, чтобы ты попробовал то, что я готовлю", - робко ответила Ивонн.

По правде говоря, она волновалась. Она умела готовить, но у неё получались только обычные блюда. Её кулинарное мастерство не шло ни в какое сравнение с мастерством Сью. К тому же Генри с детства привык к изысканным вкусам. Ивонн не была уверена, понравится ли ему её стряпня.

"Правда?" Генри кивнул. "Тогда приступай".

"Хорошо. Я сейчас спущусь вниз и дам тебе знать, когда всё будет готово".

"Мм." Генри хмыкнул.

С лёгким выдохом. Ивонн повернулась, чтобы выйти. Через два шага её остановил Генри. "Подожди."

Ивонн остановила свой шаг и повернулась, чтобы посмотреть на мужчину. "В чём дело?"

"С днём рождения", - сказал Генри.

Глаза Ивонн расширились. "С днем рождения?"

Она показала на себя, словно не могла в это поверить.

Генри нахмурил брови. "В чём проблема?"

Он всего лишь поздравил её с днем рождения. Неужели она должна быть так шокирована?

Ивонн сглотнула, тряся головой, как барабанной дробью. "Нет-нет проблем".

Её тон выражал полный восторг.

Ивонн и представить себе не могла, что Генри поздравит её с днём рождения. Она и так была вне себя от радости, когда получила торт - она не ожидала, что теперь получит ещё один сюрприз.

"Тогда иди и закрой дверь". Генри махнул рукой.

"Я знаю", - с готовностью ответила Ивонн и, расплывшись в ухмылке, покинула его кабинет.

Когда дверь в кабинет закрылась, Генри с презрением закрыл глаза.

Почему эта женщина до сих пор глупа, хотя прошло уже несколько дней с тех пор, как она брала уроки у тренера по этикету? Почему казалось, что она никогда не овладеет изяществом и элегантностью?

"Как глупо...", - пробормотал про себя Генри, устало потирая брови.

Жужжание! Его телефон на столе внезапно зазвонил.

Убрав руку с лица, Генри поднял трубку и увидел на экране мигающее имя Джеки. Он некоторое время смотрел на него, прежде чем нажать на зеленый значок ответа.

"Генри, почему ты так долго не брал трубку?" ворчала Жаклин.

Поправляя свое сиденье, Генри спросил: "Я был занят только что. В чём дело?"

"В чём дело?" воскликнула Жаклин, всё ещё расстроенная. "Генри, ты же не забыл, какой сегодня день?"

"Я знаю, это твой день рождения", - ответил Генри.

Жаклин мгновенно обрадовалась. "Значит, ты помнишь. Я думала, ты забыл об этом".

"Не забыл".

"Тогда почему ты не позвонил мне или не пришел навестить меня в больнице?"

Во взгляде Генри что-то мелькнуло, прежде чем он серьезно ответил: "Извини, Джеки. Я не могу прийти к тебе сегодня".

"Почему?" Жаклин была ошеломлена. "Ты чем-то занят?"

"Нет". Генри посмотрел на закрытую дверь своего кабинета. "Кроме того, сегодня день рождения Ивонн Фрей. Я обещал провести этот день с ней, поэтому не могу прийти к тебе".

"Что?" голос Жаклин сразу повысился. "Ты проводишь время с ней. А как же тогда я?"

"Я попросил Джо доставить твой подарок. Скоро он должен быть у тебя", - сказал Генри, сверяясь с часами.

Жаклин кусала губы, её переполняли обида и ревность, но её тон вышел мягким и печальным. "Мне не нужен подарок, Генри. Неужели ты не понимаешь, почему я звоню тебе? Я хочу, чтобы ты провел время со мной".

"Я знаю, но я обещал Ивонн Фрей. Прости, Джеки!" извинился Генри.

Жаклин стала эмоциональной, задавая ему вопрос, пока плакала: "Неужели она важнее меня?".

Комментарии

Комментарии читателей о романе: Любовь после свадьбы