Роман Любовь после свадьбы глава Глава 70

Генри остановился.- "Что такое?"

"Я..." Ивонна хотела сказать, но, быстро изменив выражение лица, издала приглушенный звук, прежде чем выплеснуть на Генри все, что было в её желудке.

Генри был в оцепенении и отреагировал только через некоторое время. Он с ужасом посмотрел на девушку. "Ивонн Фрей, ты..."

Он сделал паузу на полуслове.

Ивонн свернулась калачиком на сиденье с закрытыми глазами, очевидно, потеряв сознание.

Генри проглотил остатки своего выговора и с презрением посмотрел на беспорядок на полу и на себя, а затем позвал Джо, стараясь заглушить прогорклую вонь в воздухе.

Когда Джо вошел через занавеску и увидел эту сцену, он не мог не растеряться. "Мистер Ланкастер, что с вами случилось? И мисс Фрей..."

"Хватит!" Генри подавил желание ватошнить от гнилостной вони и, нахмурившись, отдал приказ. "Пусть кто-нибудь придет и уберет здесь, а потом приготовьте для меня чистую смену одежды".

"А как насчет мисс Фрей?" Джо указал на Ивонн, на которой также были следы её рвоты.

Генри почувствовал, что вены на его лбу запульсировали. "Приготовьте смену одежды и для неё".

"Хорошо, я сейчас вернусь".

"Сделай это незаметно", - напомнил Генри.

Если бы другие увидели, что Джо вошел в секцию первого класса с мужской и женской одеждой, он и представить себе не мог, какие слухи распространятся. Джо понял беспокойство Генри и немедленно принял меры.

Вскоре одежда была отправлена, а беспорядок на полу убран. Джо даже распылил освежитель воздуха, чтобы устранить неприятный запах.

Лицо Генри наконец немного расслабилось, и он махнул ему рукой, сказав: "Можешь идти. Если кто-то будет искать меня, держите его подальше".

Генри не мог больше ни секунды оставаться в той одежде, которая была на нем сейчас. Бог знал, что съела эта женщина, чтобы её рвота так плохо пахла.

"Я понимаю". Джо повернулся, чтобы уйти.

Генри раздраженно вздохнул и опустил кресло Ивонн, чтобы она могла лежать ровно. С вытянутым лицом он переодел ее в чистую одежду. После этого он небрежно бросил ее испачканную одежду на одно из сидений, а затем переоделся сам. Все это время выражение его лица было зловещим, а тонкие губы плотно сжаты в линию.

Он и представить себе не мог, что настанет день, когда он будет помогать переодеваться кому-то другому.

Генри потер меж бровей и посмотрел в сторону Ивонн, чтобы убедиться, что она не проснется до поры до времени, а затем вернулся на свое место. Он надел маску на глаза и лег отдохнуть.

Примерно через десять часов полет закончился.

Генри подошел к Ивонн и подтолкнул её. "Проснись".

Проснувшись, Ивонн смогла только тихо промолвить, поскольку не могла ясно видеть, кто перед ней: "Генри?".

"Мм." Генри хмыкнул. "Мы приземлились".

"Приземлились?" Ивонн потёрла глаза. Её разум еще не успел догнать текущие события, и она даже забыла, где находится.

От её ошеломлённого вида у Генри запульсировали виски. "Ивонн Фрей, ты что, поглупела?".

Ивонн не была глупой, она вспомнила, что некоторое время назад она летела на самолёте, чтобы отправиться в путешествие.

"Прости, у меня всё ещё немного кружится голова. Я не могла вспомнить об этом парц минут". Она поднялась на ноги и смущенно проговорила.

Посмотрев на неё косым взглядом, Генри спросил: "Ты вспомнила, что произошло до того, как ты потеряла сознание?".

"Обморок..." Ивонн серьёзно задумалась, моргая глазами. Воспоминания вскоре всплыли в её сознании сцена за сценой. Она краснела и периодически бледнела, выглядя глупо.

"Похоже, ты вспомнила". Генри скрестил руки.

"Мне жаль..." Ивонн пристыженно повесила голову. В ее намерения не входило тошнить на него. Она и сама не знала, почему её вдруг вырвало.

"Хватит, возьми свои слова обратно. Тебя уже вырвало, и мне не нужны твои извинения. Забирай свои вещи и выходи", - сказал Генри и ушёл.

Ивонн потёрла нос и встала со своего места, подняв одеяло.

"А?" Она в тревоге посмотрела на себя, осознав, что на ней не та одежда.

"Как это может быть?" Ивонн ощупала себя.

Обернувшись на пятках, чтобы спросить, что её так задержало, Генри был встречен этой сценой.

"Что ты делаешь?" Он выгнул бровь.

Ивонн ответила: "Я смотрю на свою одежду. Она другая".

"Тогда посмотри на это. Не делай так больше, особенно когда ты в поездке", - холодно сказал Генри.

Ивонн в замешательстве смотрела на него, не понимая, какое из её действий было странным.

"Генри, ты переодел меня?" - спросила она.

Генри хмыкнул. "Содержимое твоего желудка разлетелось по всему полу и на тебя саму, так почему я не должен был?"

"Нет, нет." Ивонн махнула рукой. "Я просто хочу поблагодарить тебя".

Просто слушая его описание, она уже могла представить, как отвратительно, это должно было быть для Генри, помагать ей переодеваться в таких обстоятельствах.

Она была искренне тронута.

"Не нужно меня благодарить. Просто не тошни на меня в следующий раз", - категорично ответил Генри.

Ивонн горячо кивнула. "Конечно!"

Смутившись один раз, она никогда не сделает этого дважды.

"Тогда пойдём. Иначе потом за нами придет кто-нибудь другой". Генри опустил занавеску.

"Хорошо, иду". Ивонна разгладила свою одежду и бодро последовала за ним.

Выйдя из самолёта, Ивонн, как и все остальные, ждала свой багаж в стороне. Линетт подошла и, прищурив глаза, наблюдала за ней. Под пристальным взглядом Ивонн не могла не покрыться мурашками и не съежиться: "Лин, что ты делаешь?".

"Ивонн, откуда взялась твоя одежда?" прошептала Линетт ей на ухо.

Не скрывая этого, Ивонн прямо ответила: "Мистер Ланкастер".

"Мистер Ланкастер?" голос Линетт непроизвольно повысился, привлекая внимание остальных.

Ивонн смущенно улыбнулась им, прежде чем закрыть рот Линетт со скоростью молнии. "Ты хочешь умереть? Почему ты кричишь?"

"Мм, мм, мм..." Линетт показала на свой рот, и Ивонн отпустила её.

Обретя свободу, Линетт сделала несколько глубоких вдохов и огляделась вокруг, прежде чем спросить самым мягким шепотом: "Ивонн, скажи мне честно, почему мистер Ланкастер дал тебе одежду? Ты не вернулась после того, как пошла к нему. Что случилось? Ты..."

Глаза Линетт выпучились от ужаса.

Для Ивонн не стало открытием, что у её лучшей подруги извращённый ум, поэтому она закатила глаза. "Ерунда. У меня была воздушная болезнь, и меня стошнило. Мистер Ланкастер попросил мистера Вудса подготовить для меня одежду".

"Правда?" Линетт была настроена скептически.

Ивонн подняла руку. "Вот, понюхай меня. Я все еще пахну, верно?"

Линетт действительно прильнула к ней, чтобы понюхать, но в следующую секунду пожалела об этом. Она отпрянула назад, зажав нос. "О Боже, в самом деле, Ивонн, что ты ела? От тебя ужасно пахнет!"

"Ничего". Ивонн покачала головой.

"Ложь", - надулась Линетт, - "Ты, должно быть, ела что-то очень сильно пахнущее. Иначе почему вонь настолько сильная?"

"Наверное, мои лекарства. У одного из лекарств сильный запах".

"Хм, тогда бедняжка ты". Линетт вернулась на свое прежнее место и сочувственно посмотрела на Ивонн. "Скажи, когда ты устроила этот беспорядок перед мистером Ланкастером, он взорвался от ярости?"

Комментарии

Комментарии читателей о романе: Любовь после свадьбы