Роман Любовь после свадьбы глава Глава 60

Генри мельком взглянул на ее компьютер и пробормотал: "Сейчас нерабочее время!".

"Сколько сейчас времени?" Ивонн быстро проверила время в нижнем углу своего компьютера и с удивлением увидела, что уже близится к шести вечера. Она была занята и не заметила, что время пролетело так быстро.

"Подождите, я закончу через минуту". Ивонн быстро сохранила документ, над которым работала. Выключив компьютер, она судорожно навела порядок на своем столе, боясь заставить мужчину ждать слишком долго.

На самом деле Генри даже не торопил ее. Он просто стоял и смотрел, как она собирает вещи, нахмурив брови.

"Готово." Ивонн выдохнула и повернулась, чтобы ухмыльнуться Генри. Тот хмыкнул и начал собираться уходить.

Взяв с полки свою сумку, Ивонна перекинула ее через плечо и последовала за ним.

В лифте она украдкой поглядывала на мужчину рядом с ней. Она думала, что ведет себя тактично, но Генри уловил всё своими глазами.

"Что с тобой?" Генри слегка повернулся к ней лицом.

Оказавшись под прицелом его внимания, Ивонн, покраснела. "Ничего, просто немного любопытно".

"Любопытно?" Генри выгнул бровь.

Ивонн пошевелила пальцами. "Мм. Мне любопытно, почему ты сегодня не навещаешь мисс Конрад в больнице, а вместо этого забираешь меня с работы?".

"Мне не нужно сегодня".

"Почему?" подсознательно спросила Ивонна.

Генри снова повернулся лицом к двери лифта с отстраненным выражением лица, ничего не ответив.

Ивонн сухо усмехнулась, не став больше настаивать.

Выйдя из лифта, оба оказались на парковке. К счастью, у Генри было выделенное место для его машины, и там никого не было, поэтому Ивонн не пришлось беспокоиться о том, что другие могут застукать её, когда она будет садиться в его машину.

Поездка на машине до виллы прошла в тишине.

Когда Сью услышала звук мотора, она вышла поприветствовать их возвращение и была приятно удивлена, увидев, как Ивонн и Генри вместе выходят из машины. "Сэр, мадам, вы вернулись".

"Привет, Сью", - поприветствовала Ивонн.

Сью взвалила сумку на плечо. "Сэр, мадам, вы оба вовремя".

"Что такое?" Генри поправил часы на запястье и тускло спросил.

"Хозяин пришел и ждет вас обоих внутри". Сью жестом указала на внутреннюю часть виллы.

"Дедушка?" Ивонна была немного удивлена и посмотрела на мужчину рядом с ней.

Он ведь не мог знать, что приедет мастер Ланкастер, и намеренно ждал её, чтобы вместе отправиться с работы, вместо того чтобы ехать в больницу?

Генри поймал сомневающийся взгляд Ивонн. Понимая ее скептицизм, он был раздосадован.

О чем только думала эта женщина! Он и представить себе не мог, что старик вдруг навестит их.

Генри поджал губы и перевел взгляд на Сью. "Для чего здесь дедушка?"

"Думаю, на день поминовения", - подумав, ответила Сью.

"Хорошо." Генри вошел на виллу, его примеру последовала Ивонн.

Старик сидел на диване в гостиной. Когда он увидел их обоих, его морщинистое лицо растянулось в широкой ухмылке. "Вот как вы это делаете. Это романтично - закончить работу и вернуться домой вместе, как молодая пара".

Услышав это, Генри слегка нахмурился, но никак на это не отреагировал. Вместо него смутилась Ивонн.

"Дедушка, ты здесь".

"Я здесь уже давно. Я ждал вас обоих!" радостно сказал старик Ланкастер и обратился к Сью: "Сью, ты можешь начинать подавать ужин".

"Да, хозяин". Сью вытерла руки о фартук и бодро направилась на кухню.

"Ивонн", - окликнул Генри девушку.

Ивонн стояла на месте, не понимая, что мужчина зовёт её. Генри прищурил глаза и, взяв ее за руку, повел к своему деду. "Поговори с дедушкой, а я пойду переоденусь наверху".

"О... хорошо!" Ивонн кивнула, но чувствовала себя раздосадованной.

Генри называл ее "Ивонн" только в присутствии деда и её родителей. В остальных случаях он обращался к ней полным именем - "Ивонн Фрей".

Когда он вдруг назвал ее просто по имени, ей было не привыкать.

У Генри не было времени думать о том, что девушка имела в виду. Он отпустил ее руку и посмотрел на своего деда. "Дедушка, я попрошу Ивонн составить тебе компанию и сначала поднимусь наверх. Я вернусь через некоторое время".

"Иди." Мастер Ланкастер пренебрежительно махнул рукой, словно желая, чтобы его внук немедленно исчез.

Как только Генри ушел, он снова превратился в доброго старца и похлопал по месту рядом с собой. "Ивонн, подойди. Присаживайся рядом со мной".

"Хорошо." Ивонн послушно села.

Старик сразу же захихикал и спросил: "Ивонн, скажи дедушке, у тебя есть какие-нибудь новости за последнее время?"

"Какие новости?" Ивонн в замешательстве наклонила голову.

Старик украдкой взглянул на ее живот, и она быстро все поняла, зачерпнув подушку и положив ее на живот. "Ещё нет..."

"Почему?" Улыбка старого Ланкастера исчезла, когда он сузил свои морщинистые брови.

Ивонна повесила голову, ничего не сказав.

Почему? Все дело во времени. После трех лет брака не прошло и месяца, как они с Генри переспали. Как она могла так быстро забеременеть?

"Прошло три года, а я уже предвкушаю внука. Посмотрите на себя, ничего нет!" Старик со вздохом постучал тростью.

Ивонна понимала его желание, но она не могла ничего сделать. Может ли она волшебным образом произвести на свет внука для него прямо сейчас?

"Прости, дедушка..."

"Ах, Ивонн, скажи дедушке честно. Есть ли какие-то проблемы со здоровьем у тебя и Генри? Почему ты ещё не беременна?" Старик подозрительно осмотрел ее.

Ивонн быстро замахала руками. "Нет, нет. Мы с Генри оба очень здоровы".

"Тогда почему..."

"Наверное, еще не пришло наше время". Ивонн принужденно улыбнулась.

Мастер Ланкастер вздохнул. "Возможно. Но вы двое должны поторопиться. Я не знаю, сколько еще лет мне осталось жить в этом мире".

"Мы сделаем это, не волнуйся, дедушка". Ивонн налила ему стакан воды.

Старик сделал глоток и сказал: "Ах да, я слышал, что ваша компания организует поездку за границу для тимбилдинга?"

"Откуда ты знаешь, дедушка?" изумилась Ивонн.

Старый Ланкастер усмехнулся. "Этот парень выделил большую сумму. Это не может пройти мимо меня незамеченным".

"Понятно". Ивонн кивнула.

Старик снова спросил. "В какую страну вы планируете отправиться?"

"Я не знаю. Генри мне не сказал. Я знаю только, что мы едем кататься на лыжах, но меня туда не берут".

"Почему это?"

Ивонн посмотрела наверх. "Генри не разрешает".

"Это отродье, о чем он только думает, запрещая собственной жене поездку!" Лицо старика опустилось.

Моргнув, Ивонн сказала: "Дедушка, почему бы тебе не убедить его за меня? Я очень хочу поехать".

Она искренне не хотела упустить этот шанс поехать за границу с Генри.

"Конечно, дедушка поговорит с ним за тебя позже". Мастер Ланкастер похлопал девушку по руке.

Как могли оба молодых человека подарить ему внука, если они не проводили время вместе?

Его так и подмывало спросить, какая это страна, и попросить Фредерика устроить для них какие-нибудь популярные развлечения, чтобы они поскорее сообщили ему хорошие новости. Представьте себе его недовольство, когда ему сообщили, что Генри Ланкастер запрещает Ивонн отправляться в поездку - как он смеет!

Пока мастер Ланкастер и Ивонн были заняты своими мыслями, спустился Генри.

Увидев его, старик помрачнел и потянул Ивонн к обеденному столу.

При взгляде на молодую и старую пару в глубоких глазах Генри мелькнуло сомнение. Неужели Ивонн Фрей что-то сказала старику?

"Генри, пойдем со мной в кабинет".- Хозяин Ланкастер отбросил салфетку после еды и холодно обратился к Генри.

Комментарии

Комментарии читателей о романе: Любовь после свадьбы