Роман Любовь после свадьбы глава Глава 38

Генри устало помассировал виски. "О чем ты говоришь, дедушка? Когда это я тебя не уважал или не слушал?"

Старик холодно фыркнул. "Если бы ты действительно слушал меня, ты бы не пошел к этой девчонке Конрад. Скажи мне, ты все еще не оставил мысли быть с ней?"

"Ничего подобного!" Генри поднял остывший на столе кофе и сделал глоток.

Он знал, что в глубине души не совсем забыл о Джеки.

Но он также отчетливо понимал, что они оба никогда не смогут вернуться к тому, что было раньше.

Он относился к ней хорошо только потому, что не мог спокойно смотреть, как она умирает, ничего не делая.

"Если это не так, то почему ты до сих пор встречаешься с ней? Я слышала, что она сейчас больна, и ты несколько ночей ухаживал за ней в больнице, вместо того чтобы вернуться домой. Это правда?" Старик постучал тростью по земле.

Генри опустил взгляд. "Да!"

"Отлично!" Старик пошатнулся и встал, его лицо было полно гнева. "Генри Ланкастер, ты помнишь, что ты уже женатый человек?"

"Да", - Генри поджал губы.

"Тогда почему ты до сих пор крутишься вокруг другой женщины?"

"Дедушка, я забочусь о Джеки только потому, что она больна. Что ты имеешь в виду, говоря о том, что я кручусь вокруг неё?" Генри провел ладонью по лбу.

Было ли это в прошлом или в настоящем...

Между ним и Джеки никогда ничего не было.

"Как еще это можно назвать?" Старик громко хлопнул по столу перед Генри. "Генри, я, может, и стар, но еще не дряхл. Но ты еще молод, почему же ты уже стал таким дряхлым? Семья Конрадов достаточно богата, чтобы нанять сиделку. Зачем им нужен такой женатый мужчина, как ты, чтобы заботиться о ней?"

"Это другое дело. Я нужен Джеки", - торжественно сказал Генри.

"Ерунда! Зачем ты ей нужен? Ты не врач. Ты можешь вылечить её?" Лицо старика потемнело, а в глазах появилось неприкрытое презрение. "Я считаю, что у нее явно есть какие-то другие скрытые мотивы!"

"Дедушка!" Генри бросил на старика недовольный взгляд. "Не мог бы ты не думать так плохо о Джеки?"

"Разве я думал о ней плохо?" Старик сердито посмотрел на внука. "Она ведьма! Надеюсь, ты не забыл, что она тогда натворила!"

Генри пошевелил тонкими губами, когда в его глазах промелькнул намек на противоречивые эмоции. "Я не виню ее... за то, что случилось тогда".

"Генри Ланкастер, ты, конечно, очень снисходителен, раз не винишь ее за тот инцидент!" Старик чуть не упал в обморок от злости, услышав ответ своего внука. "А знаешь ли ты, что чуть не лишился жизни из-за нее?!"

"Это был просто несчастный случай". Генри встал, обошел стол и подошел к старику. Он похлопал старика по спине, чтобы успокоить его.

"Ты все ещё утверждаешь, что это был несчастный случай?!" Старик рассмеялся от злости и отмахнулся от руки Генри. "Почему у нас в семье Ланкастеров такой беспомощный романтик, как ты? Ладно, ладно, я не хочу больше вспоминать об этом беспорядке. Позволь спросить, планируешь ли ты разжечь старый огонь с этой девушкой?"

"Нет". Генри налил чашку чая для своего деда.

"Ты уверен?" Старик недоверчиво сузил глаза.

Генри поставил чай перед стариком. "Да, я никогда не думал о продолжении отношений с Джеки".

Старик все еще не был убежден и продолжал пристально смотреть на Генри.

Через некоторое время он отвел взгляд, и выражение его лица смягчилось. "Хорошо, пока что я тебе верю. Ты всегда должен помнить, что ты женатый человек. Как члены семьи Ланкастеров, мы должны вести себя как джентльмены. Что касается Конрад, тебе не следует встречаться с ней так часто. Не расстраивай Ивонн".

"Я знаю. Я отдалюсь от Джеки, когда ей станет лучше", - слабо ответил Генри.

Старик удовлетворенно кивнул. "Ты правильно думаешь. С этого момента ты должен начать налажевать свои отношения с Ивонн. Я знаю, что она тебе не нравится, но она самая подходящая жена для тебя, потому что может терпеть все твои недостатки. Будет лучше, если у вас двоих скоро появится ребенок".

"У нас с Ивонн уже есть планы на ребенка".

Старик сделал паузу, попивая свой чай, и его глаза мгновенно загорелись. "Правда?"

"Да".

"Отлично! Тогда дедушка будет ждать ваших хороших новостей!" Настроение старика мгновенно поднялось, и он радостно засмеялся.

Генри поднял руку и посмотрел на часы. "Уже почти полдень. Дедушка, тебе пора возвращаться".

"Хорошо, я не буду тебя больше беспокоить. Пойдем, Фредерик". Старик протянул руку старому дворецкому.

Дворецкий быстро шагнул вперед, чтобы помочь ему подняться: "Хозяин, будьте осторожны".

После ухода старика Генрих облегченно вздохнул. Однако вскоре выражение его лица стало ледяным.

Он взял трубку телефона на своем столе и позвонил. "Ивонн Фрей!"

Ивонн только что вышла из такси, когда ей неожиданно позвонил Генри.

"Что-то случилось, мистер Ланкастер?"

"Это ты рассказала дедушке о Джеки?" - сурово спросил он.

"Я ему этого не говорила", - ответила Ивонна.

Генри холодно усмехнулся: "Если это была не ты, то как дедушка узнал?".

"Это Сью рассказала дедушке". Ивонн отошла в менее людное место и объяснила ему: "Вчера, когда Сью спросила о тебе, я сказала ей, что ты был с мисс Жаклин в больнице. После этого Сью рассказала об этом дедушке".

"Кто велел тебе это говорить?" Вены на висках Генри запульсировали, когда его взгляд стал острым: "Чем это отличается от того, если бы это ты ему рассказала?"

Ивонн поперхнулась и потеряла дар речи.

Через некоторое время она прикусила губу и извинилась. "Прости, я не ожидала, что Сью расскажет дедушке..."

"Забудьте об этом". Генри подавил гнев в своем сердце и раздраженно вздохнул. "Скажи мне, что еще ты рассказала Сью? Ты сказал ей о костном мозге?"

"Нет, я не говорила ей этого", - Ивонн быстро покачала головой.

Она не была глупой. Она знала, что можно, а что нельзя говорить.

Выражение лица Генри стало значительно лучше, когда он услышал ответ Ивонн. Его отношение немного смягчилось и уже не было таким холодным.

"Хорошо. Где ты сейчас?"

Ивонн посмотрела на высокое здание напротив нее. "Я только что дошла до офиса Тейлор Групп".

"Хорошо, возвращайся скорее", - Генри положил трубку.

"Он действительно быстро повесил трубку. Разве это могло бы убить его, если бы он сказал ещё несколько слов?" Ивонн пробормотала себе под нос и убрала телефон, прежде чем перейти на другую сторону дороги.

Ивонн постучала по стойке регистрации и мягко спросила: "Здравствуйте, я секретарь генерального директора Лакастер Групп. Я пришла сюда, чтобы доставить некоторые материалы. Могу я узнать, свободен ли сейчас ваш генеральный директор?".

Сотрудница на стойке регистрации подняла глаза из-за экрана компьютера. "Вы записывались на прием, мисс?"

"Да".

"Пожалуйста, подождите минутку, пока я проверю", - сотрудница опустила голову и стала проверять в компьютере.

Через две минуты она встала и вежливо улыбнулась Ивонн. "Извините, мисс. Наш генеральный директор сейчас на совещании, поэтому сначала я провожу вас в приёмную. Он скоро сможет к вам присоедениться".

"Конечно", - кивнула Ивонн и последовала за секретарём в приёмную.

"Пожалуйста, присаживайтесь, мисс".- Девушка жестом указала на диван перед ними.

Ивонн поблагодарила ее, затем разгладила юбку и села.

Секретарь предложила Ивонн стакан воды и несколько небольших закусок, затем пожелала ей приятного времени ожидания, и покинула комнату.

Ивонн впервые пришла в другую компанию в качестве секретаря. Поэтому она немного нервничала при мысли о встрече с другим генеральным директором, таким как Генри.

"Надеюсь, генеральный директор Тейлор Групп не страшный человек", - пробормотала про себя Ивонн, а затем достала телефон, чтобы поиграть в какую-нибудь игру в ожидании окончания совещания.

Она играла до тех пор, пока не потеряла счет времени, но вскоре она услышала слабые шаги за дверью.

Ивонн быстро убрала телефон, затем встала и посмотрела на дверь приёмной.

Дверь открылась, и в проёме появилась высокая фигура. Его знакомые миндалевидные глаза и родинка под ними шокировали Ивонн. "Это вы?!" - потрясенно воскликнула она.

Комментарии

Комментарии читателей о романе: Любовь после свадьбы