"Нет, нет". Ивонн поспешно махнула рукой. "Не то чтобы я была недовольна тем, что имею сейчас, но сидеть дома и не ходить на работу, это слишком скучно. Я хочу заняться чем-нибудь..."
"Ну, тогда у меня есть кое-что для тебя", - рот Генри дернулся.
Ивонн почувствовала что-то странное. Она сжала шею и неуверенно спросила: "Генри, ты хочешь, чтобы я что-то сделала?".
"Я попрошу мистера Вудса найти учителя французского языка, чтобы помочь тебе подтянуть французский". Генри скрестил ноги.
Глаза Ивонны дернулись. "Подтянуть французский?"
"Да, ты моя жена. В будущем нам придется посещать бесчисленное множество мероприятий, и ты не сможешь избежать встреч с иностранными бизнесменами. Или ты хочешь сказать, что не будешь с ними разговаривать или наймёшь переводчика?" Генри поднял на неё глаза.
Ивонн проглотила слюну. "Конечно, нет..."
"Поэтому, пока ты беременна и отдыхаешь сейчас, хорошо выучи французский. Вот и всё." Генри сделал глоток воды из стакана, стоявшего на журнальном столике.
Ивонн подошла к нему. "Генри, ты можешь попросить мистера Вудса взять учителя с лучшим характером?"
"В чем причина?" Генри произнес эти слова негромко.
Ивонн смущенно опустила голову. "Потому что я боюсь, что меня будут ругать. Я нервничаю, когда меня ругают, а когда я нервничаю, я не могу ничему научиться".
"Поэтому ты поступила в такой непрестижный университет?" Генри поднял брови.
Ивонн хмыкнула: "Ну, отчасти потому, что мои оценки были средними".
"Понятно". Генри кивнул.
Ивонн тайком посмотрела на него. "Значит ли это, что ты согласен?"
"Как я могу не согласиться? Я боюсь, что плохого учителя уберёт твоя глупость", - с сарказмом сказал Генри.
Ивонн недовольно надулась: "Я не глупая. Хотя я не очень умна, но и не глупа".
По крайней мере, она поступила в университет самостоятельно.
Когда Генри услышал, что она не согласна с ним, он не смог удержаться от усмешки. "Судя по тому, что я вижу, ты глупа. После стольких дней изучения этикета у тебя даже нет хорошей осанки. Разве это не глупо?"
"Я..." Ивонн задохнулась от его слов и на некоторое время потеряла дар речи.
Он был прав. Она училась почти десять дней, но её прогресс был очень медленным.
Возможно, она действительно была глупой.
"Ладно, я пойду наверх на совещание". Генри поставил свой стакан и пошёл вверх по лестнице.
Ивонн поборола чувство неполноценности в своем сердце и встала. "Генри, подожди".
"Тебе ещё что-нибудь нужно?" Генри повернулся, чтобы посмотреть на неё.
Ивонн пожала плечами. "Когда ты собираешься рассказать дедушке о моей беременности?"
"Я привезу тебя в главное поместье в выходные и тогда сообщу ему. Если мы сообщим ему эту новость сейчас, он точно примчится сюда. Но он стареет, и ему трудно передвигаться", - ответил Генри.
Ивонн кивнула, показывая, что всё поняла.
Видя, что у неё больше нет вопросов, Генри отвернулся и пошёл наверх.
Сью вышла из прачечной с тазиком и увидела, что Ивонн сидит в гостиной одна. Она не удержалась и спросила: "Мадам, сэр уже вернулся? Мне показалось, что я только что слышала его голос".
Ивонн указала наверх. "Он вернулся и поднялся наверх".
"Значит, он действительно вернулся. Я думала, что ослышалась". Сью улыбнулась.
Ивонн подозрительно спросила: "Сью, почему ты ищешь Генри?".
"Ничего особенного. Я просто хотела попросить отпуск у сэра и договориться с кем-нибудь другим, чтобы он позаботился о тебе", - ответила Сью.
Ивонн была шокирована. "Отпуск?"
"Да, сегодня утром мне позвонил мой сын. Моя невестка тоже беременна, поэтому я должна вернуться, чтобы позаботиться о ней несколько дней". Сью извиняюще посмотрела на Ивонн.
Ивонн улыбнулась. "Значит, ты снова станешь бабушкой, Сью. Это хорошая новость!"
"Это хорошо, но, мадам, вы..."
"Я в порядке." Ивонн гордо подняла голову. "Я могу позаботиться о себе. Мне всё равно не нужно идти на работу".
"Вы не можете так говорить. Вы сейчас беременны, и вам нужен кто-то, кто позаботится о вас. Я поговорю с сэром и скоро вернусь", - сказала Сью. Она поставила тазик и пошла наверх искать Генри.
Ивонн не смогла вовремя остановить её и отпустила Сью.
Через некоторое время Сью спустилась по лестнице, держась за перила. Она сделала разрешающий жест Ивонн. "Мадам, сэр согласился договориться, чтобы завтра о вас позаботился кто-то другой. Я вернусь к выходным".
"Я поняла", - хмыкнула в ответ Ивонн.
Сью подошла и взяла свой тазик. "Мадам, теперь я продолжу свою работу".
"Хорошо".
После ухода Сью Ивонн было неприятно оставаться в гостиной одной. По телевизору не показывали ничего интересного. Переключив несколько каналов, она так и не смогла найти передачу, которая ей нравилась. Она вздохнула, выключила телевизор и пошла в свою спальню наверху.
Она спала до позднего вечера. Вошёл Генри и предложил ей поесть.
Она порывисто села в кровати с ошеломленным выражением лица, как будто ещё не проснулась.
"Генри, как это можешь быть ты?" спросила Ивонн хриплым голосом, протирая глаза.
Генри стоял у кровати и снисходительно смотрел на неё. "Если это не я, то кто, по-твоему, это может быть?"
"Сью, конечно". Ивонн похлопала себя по щекам, пытаясь проснуться. "Сью всегда меня будит".
"Сью всё ещё занята на кухне. Давай спустимся".
"Хорошо."
Ивонн зевнула и приподняла одеяло, чтобы встать с кровати.
Как только её ноги коснулись мягкого ковра, она вдруг начала падать.
Глаза Генри сгустились, он быстро вынул руки из карманов и обнял Ивонн за талию, чтобы не дать ей упасть на пол.
Ивонн благополучно лежала в объятиях Генри. Её лицо было бледным, и она была напугана.
К счастью, Генри успел вовремя подхватить её. Иначе она бы точно ударилась животом.
К тому времени...
Ивонна содрогнулась, не смея думать о том, что могло произойти.
Она глубоко вздохнула, подавила страх в сердце и благодарно улыбнулась Генри. "Генри, спасибо тебе".
Генри отпустил её с сердитым лицом. "Ивонн, ты слепая?".
"Нет, не слепая", - ответила Ивонн.
Генри сжал кулаки. "Если нет, то как бы ты справилась с этим? Знаешь ли ты, что могло произойти, если бы меня не было здесь?"
"Я знаю..." Ивонн опустила голову. "Когда я только что встала с кровати, в моих ногах не было сил. Меня свело судорогой, и это было не нарочно..."
"Не было сил?" Генри нахмурился.
Ивонн кивнула. "Бывают моменты, когда у меня кружится голова и я чувствую слабость".
"Ты когда-нибудь чувствовала себя так раньше?" спросил Генри глубоким голосом.
Ивонн поджала нижнюю губу. "Нет, это началось всего два месяца назад".
"Два месяца?" Генри был ошеломлен. Затем он вспомнил всё, и его глаза покраснели от чувства вины. "А сейчас у тебя есть силы?" Его голос вдруг стал намного мягче с оттенком беспокойства.
Лицо Ивонн слегка покраснело. "Понемногу возвращаются".
"Тогда пойдём". Генри взял её за руку и они вместе вышли из комнаты.
Сью на мгновение была шокирована, когда увидела, как они спускаются вниз рука об руку. Она не могла поверить своим глазам. Убедившись в реальности увиденного, она рассмеялась: "Сэр, мадам, вы оба здесь".
"Сью, ты можешь подавать еду", - приказал Генри.
Сью ответила: "Конечно, давайте я всё приготовлю".
Она с радостью пошла на кухню и подала блюда.
Ивонн почувствовала себя застенчивой, но в то же время счастливой, когда посмотрела на свою руку, которую держал Генри. "Генри, это..."
Не успела она закончить фразу, как телефон в кармане Генри зазвонил, прерывая ее.
Комментарии
Комментарии читателей о романе: Любовь после свадьбы