Роман Любовь после свадьбы глава Глава 57

"Генри?" Ивонн в шоке посмотрела на мужчину у двери. "Почему ты здесь?"

Генри проигнорировал её, его холодный взгляд задержался на руке Шейна, которая была положена на голову девушки, чувствуя себя оскорбленным этим.

Заметив его недовольство, Шейн спокойно убрал руку и с усмешкой сказал: "Я попросил его прийти сюда. Тебя сегодня выписывают. Он должен заехать за тобой".

"Понятно". Ивонн кивнула с пониманием.

"Что вы только что делали?" снова спросил Генри, подойдя к ним обоим.

"Не пойми меня неправильно, Генри. У моей невестки сейчас что-то было на голове, и я просто убирал это для нее". Шейн моргнул. "Правда, сестрёнка?"

Не желая, чтобы Генри тоже неправильно понял, Ивонн подсознательно согласилась с его словами. "Да."

"Тогда где это что-то? Покажи мне." Генри поджал губы.

Ивонна запаниковала. О, нет, он говорил серьезно!

Где она собиралась добыть какой-то компромат, чтобы показать ему?

Подумав об этом, Ивонна посмотрела на виновника.

Виновник потер нос, понимая, что виноват. "Прости, Генри. Я не могу тебе показать, я уже выбросила его. Это всего лишь маленький бумажный клочок. Ладно, вы, супруги, говорите. Я ухожу".

Шейн махнул рукой и поспешно удалился.

"Генри..." заговорила Ивонна, но ее прервал Генри, который выглядел ледяным. "Ивонн Фрей, держись от него подальше. Держись подальше от всех других мужчин. Ты слышишь меня?!"

Его не было рядом всего несколько дней, но она уже так сдружилась с Шейном, а тот и раньше открыто выражал свое пренебрежение к ней, но теперь...

Даже Эллиот Тейлор из Тейлор Групп спрашивал о ней в день подписания контракта.

Знал ли этот человек, что она уже замужем?

"Конечно, у меня же нет друзей-мужчин", - в оцепенении согласилась Ивонн.

Генри выглядел лучше. "Где твоя сумка?"

"Здесь!" Ивонн указала на чемодан рядом с собой.

Генри подошел и потянул ручку вверх. "Пойдём."

"Я справлюсь". Ивонн подумывала о том, чтобы катить его самой. Она уже была довольна тем, что Генри приехал за ней. К тому, чтобы он помогал ей с вещами, она ещё не привыкла.

"Неважно". Генри переложил чемодан в другую руку. "Идём. У меня ещё назначена встреча, на которой я должен быть".

"О." Услышав нетерпение в его голосе, Ивонн не осмелилась больше ничего сказать и послушно последовала за ним к выходу.

Тем не менее, ей все время казалось, что она что-то забыла по дороге, но она никак не могла вспомнить, что это могло быть.

Только когда она села в машину и увидела Сью, она с ужасом поняла, что это именно она забыла. Как неловко...

Вернувшись на виллу, Ивонн лениво растянулась на диване и воскликнула: "Ах, как хорошо дома".

Генри, укладывавший чемодан, замер на мгновение и тихо произнес "Дом?".

Он повернулся, чтобы посмотреть на нее. "Ивонн Фрей".

"Хм?" Ивонн наклонила голову. "В чем дело?"

"Ты думаешь, что это твой дом?"

Ивонн хмыкнула: "Да, не так ли?".

Она вышла за него замуж, поэтому, конечно, это был её дом. И это был её единственный дом!

Генри поджал губы. "Тебе легко угодить".

Ему было всё труднее понять ее. Она прожила в этом пустом доме три года и все ещё считала его своим домом. О чём она на самом деле думала?

"Могу ли я считать это комплиментом?" Пальцы Ивонн встретились друг с другом, когда она с надеждой посмотрела на Генри.

Генри отвернулся. "Как хочешь".

"Тогда я приму это как комплимент". Ивонн улыбнулась, но потом улыбка померкла, и она угрюмо спросила: "Генри, почему ты не навестил меня, когда приходил в больницу в эти дни?".

Он не знал, как сильно болело её сердце, когда она узнала, что он пришел навестить Жаклин, а не её.

"Нет причин. Отдыхай, я ухожу". Взгляд Генри мелькнул на мгновение, прежде чем он опустил глаза и тихо ответил.

Сью, которая выходила из кухни со свежезаваренным чаем, успела лишь поймать Генри, поспешно отступающего назад.

"Мадам, что случилось с сэром?"

Ивонн покачала головой. "Я тоже не знаю. Я просто спросила, почему он не приходил ко мне в эти дни, а теперь вот так".

"Сэр странно ведёт себя последние несколько дней", - пробормотала Сью.

Ивонн растерянно моргнула. "Странно?"

"Да, мадам, вы не знали. Когда вы спали два дня назад, сэр действительно пришел навестить вас, но он почему-то остался у двери, отказываясь войти. Как только я спросила об этом, он ушёл", - сказала Сью, наливая Ивонн чай.

Ивонн взяла чашку и держала его в ладонях, не отпивая из неё. "У него были какие-то проблемы?"

"Я не уверена. Но судя по тому, как он выглядел, не похоже, что у него были проблемы. Почему бы вам не спросить его, когда у вас будет время, мадам?"

"Забудьте об этом. Не думаю, что он мне скажет". Ивонн отпила чай.

Сью только вздохнула и вернулась к своим делам.

Посидев еще некоторое время, Ивонн вернулась наверх в свою комнату и убрала лебединое ожерелье в шкатулку. С этого момента ожерелье больше не принадлежало ей.

Ивонн улыбнулась, бросив последний взгляд на украшение, и пошла в ванную, планируя поспать после душа.

Она проспала до самого утра.

Переодевшись, Ивонн спустилась вниз, зевая.

Когда Сью увидела, во что она одета, она удивилась. "Мадам, вы сегодня идёте на работу?".

"Мм, я не ходила уже несколько дней. Думаю мне пора возвращаться", - ответила Ивонн.

Сью немного забеспокоилась. "Но ваше здоровье..."

"Я в порядке". Ивонн пошевелила руками, чтобы показать.

Сью захихикала. "Хорошо, тогда сначала позавтракайте".

"Хорошо." Ивонн пошла за ней в столовую.

Генри не вернулся прошлой ночью, поэтому она завтракала одна. К концу трапезы у нее осталось много еды.

Сью нахмурилась, увидев это. "Мадам, вы почти ничего не ели".

"У меня нет аппетита". Ивонна погладила свой живот. Ей не очень хотелось есть, когда она проснулась сегодня утром.

"Нет аппетита? Вам не здоровится? Почему бы вам не остаться сегодня дома?" обеспокоенно сказала Сью.

Ивонна потеряла дар речи. "Не волнуйся, Сью. Я действительно в порядке. Может быть, в последнее время в больнице я ела слишком много вкусной еды, поэтому мой аппетит еще не пришел в норму. Завтра всё будет хорошо. А сейчас мне пора".

Она махнула рукой и вышла за дверь, подхватив свою сумочку, лежавшую на стуле рядом с ней.

После нескольких дней отсутствия на работе Ивонн снова встретили всевозможные странные взгляды, как только она переступила порог офиса.

Она не могла не задаться вопросом, не выставила ли она себя на посмешище, когда входила в лифт.

"Ивонн!" Линетт ворвалась в дверь еще до того, как Ивонн села в своем кабинете.

"Ты действительно здесь. Я думала, что ты уволилась, раз я так долго не видела тебя в офисе". Линетт взяла ее за руку и с восхищенным удивлением осмотрела ее с ног до головы.

"Почему мне кажется, что ты сильно похудела и выглядишь как-то не очень? Ты заболела?"

"Да. Вот почему я взяла больничный на эти несколько дней". Ивонн отдернула руку.

"Что же ты такое у тебя было, что ты не приходила столько дней? Теперь ты в порядке?" обеспокоенно спросила Линетт.

Почувствовав прилив тепла в сердце, Ивонн налила ей теплой воды. "Просто что-то незначительное. Я в порядке после операции".

"Тебе сделали операцию, и ты называешь это незначительным?!" воскликнула Линетт.

"Тише!" быстро шикнула на нее Ивонн.

Линетт кивнула и уменьшила громкость. "Ивонн, ты бы не пошла на аборт, не так ли? Иначе почему тебя так скоро выписали из больницы после операции?"

Комментарии

Комментарии читателей о романе: Любовь после свадьбы