Выслушав Шошо, я на мгновение застыла и улыбнулась. Я отложила свою работу, присела на корточки, чтобы обнять его, и сказала серьезным тоном:
— Цинь Цзямэн – это мамина сестра-близнец.
— Правда? — с любопытством спросил меня Шошо, моргая своими большими глазками, — значит, у нее такое же лицо, как у мамы!
— Да, — кивнула я.
— Вау! Могу ли я увидеть ее? — Шошо казался очень взволнованным!
Я слегка нахмурилась, глаза мои выражали сожаление. Нежно взяв маленькое личико мальчика обеими руками, я серьезно сказала ему:
— Мамина сестра ушла далеко-далеко и еще не скоро вернется.
— Значит я не смогу ее увидеть? — недовольно надул губки Шошо. Выглядел он при этом немного грустным.
Я задумалась о том, что мне надо бы как-то его обрадовать, как-то поднять ему настроение. И только я задумалась об этом как сзади раздался голос Лю Сюэцзюнь:
— Юный господин, пора перекусить. Сегодня на десерт ваш любимый шоколадный торт!
— Ура! Сейчас приду!
Буквально через секунду маленький Шошо уже счастливо улыбался во весь рот и смеялся. Он повернулся и вышел из комнаты.
Только Шошо ушел, как появился Цзи Чжаомин. Он прислонился к двери и сказал:
— Я думал, что ты не расскажешь ему.
Я откинулась на спинку стула, и, поглядывая на только что сшитое маленькое платьишко, сказала:
— Главе семьи не стоит лгать своим детям.
Более того, я не хочу навязывать ему свое мнение. Детский взгляд на мир чист и невинен, и я не хочу этого менять.
Вскоре настало время обеда. Пока мы ели, мне позвонил Моу Сянли и сказал, что он прибыл в Яньчэн и ему срочно нужен адрес Моу Ланьси. Вот не ожидала я, что он такой быстрый!
Сказав ему адрес больницы Шэнсинь, я быстро отложила свои палочки для еды и приготовилась выходить. Цзи Чжаомин поехал со мной. Из-за того, что мы направлялись в больницу, мы не взяли с собой Шошо.
Как только машина подъехала к входу в больницу Шэнсинь, я увидела Моу Сянли. Была зима, но старик был одет только в тонкое пальто с длинными рукавами и брюки. Этот костюм подошел бы в городке Су, но не в Яньчэне. Тут слишком холодно!
Я резко выбежала и затащила Моу Сянли в машину. Я не могла не сказать ему:
— Почему вы так легко одеты? К счастью, сейчас в принципе хорошая погода, но если вдруг пойдет снег, что же вы будете делать?
Му Сянли потер руки и небрежно сказал:
— Эй, я не знаю, куда подевалась вся моя теплая одежда, у меня не было времени ее искать!
После этого он спросил:
— Где Ланьси?
— Скоро узнаете, — ответил Цзи Чжаомин.
Когда я услышала слова Моу Сянли, я почувствовала облегчение.
Машина подъехала к подземному гаражу реабилитационного центра. Цзи Чжаомин провел нас к лифту. Зайдя в него, я обнаружила, что Моу Сянли сильно нервничает.
Он продолжал приводить в порядок свою одежду и прическу. Наконец, достал телефон, чтобы взглянуть на себя. Нахмурившись, он сказал сам себе:
— О, неужели я все-таки постарел?
Я была очень рада видеть его таким. К счастью, сам он не видел Моу Ланьси в больнице Люйчжоу, а то боюсь, что он снес бы ее к чертям.
Вскоре мы поднялись на нужный этаж, но Моу Ланьси там не было. Когда мы пришли, медсестра вышла из палаты, увидела нас и сначала почтительно поздоровалась с Цзи Чжаомином:
— Директор Цзи.
— Да, — кивнул он и снова спросил, — как поживает тетя Моу?
Приехав в больницу Шэнсинь, Цзи Чжаомин зарегистрировал мою мать под именем Моу Ланьси. Я не стала никак это комментировать, потому что, как мне кажется, семья Ши уже давно перестала считать ее своей частью.
Медсестра ответила:
— Пациентка спит. Я уже задавала ей вопросы, днем мы ее проверяли. У нее серьезное недоедание, начальная стадия катаракты, а также в ее организме были найдены серьезные паразиты и...
Медсестра стояла и рассказывала о состоянии Моу Ланьси. Мы внимательно ее слушали.
— Мы можем войти и повидать ее? — спросил Цзи Чжаомин.
— Да, но она спит. Ее состояние нестабильно, поэтому, пожалуйста, постарайтесь не разбудить ее.
Был бы на его месте кто-нибудь другой, его бы ни за что не пропустили, но с этой просьбой обратился сам Цзи Чжаомин. Медсестра не посмела бы отказать ему.
Сразу после этого она открыла нам дверь.
Свет в палате был выключен. Моу Ланьси жила в палате-люкс, по размерам она была как квартира. Я взяла Цзи Чжаомина под руку и сказала Моу Сянли:
— Учитель, моя мать там внутри. Можете зайти проведать ее. Главное — не разбудите. С этого момента вы можете навещать ее каждый день.
Моу Сянли кивнул и прокрался в спальню.
Я стояла в дверях, и в свете, проникавшем из коридора, я увидела стоящего в стороне Моу Сянли и протянутую из-под одеяла руку Моу Ланьси. Он тут же накрыл ее обратно и простоял так еще некоторое время, прежде чем обернуться.
Вскоре он вышел. Я столько лет не видела, чтобы он так горько плакал. Глаза старика были полны слез. Я вынула из сумки салфетку и протянула ее ему.
Когда мы вышли из палаты, Моу Сянли вытер свои слезы, затем схватил меня за руку и взволнованно сказал:
— Сяо Де, спасибо… Спасибо, что привела меня сюда!
Я опешила и быстро покачала головой:
— Она моя мать, я не могла оставить ее, не могла не попытаться ее найти.
— Она такая худая и болезненная. Как же сильно она пострадала за последние несколько лет. К счастью, вы нашли ее, иначе... иначе, я боюсь, она не прожила бы так долго, — Моу Сянли схватил меня за руки, и я почувствовала, как сильно он дрожит.
Цзи Чжаомин стоял позади меня, не говоря ни слова.
Он поприветствовал всех присутствующих и сообщил, что отныне Моу Сянли получит право посещать пациентку в любое время суток.
После этого мы привезли Моу Сянли в комнату, заранее подготовленную для него. Она также находилась в реабилитационном центре Шэнсинь, отделенная от палаты Моу Ланьси лишь несколькими этажами.
Моу Сянли на этот раз выезжал в спешке и мало что с собой взял, однако, когда мы вошли в его комнату, то обнаружили несколько вешалок, на которых уже аккуратно была развешена мужская одежда. Как раз в таком непринужденном и удобном стиле, как Моу Сянли и любит.
В комнате также были предметы первой необходимости, хлопковые тапочки и так далее.
В то время как я все еще была в остолбенении, Моу Сянли повернулся и сказал Цзи Чжаомину:
— Чжаомин, я вижу, что ты нервничаешь.
— Все в порядке, — улыбнулся Цзи Чжаомин, — я знаю, что вам не терпелось приехать в Яньчэн, поэтому вы ничего с собой и не взяли. Я попросил персонал немного подготовиться к вашему приезду. Если что-то не подходит, не забудьте сообщить мне, я попрошу заменить.
— В этом нет необходимости, если что-то понадобится, я сам куплю, — махнул рукой Моу Сянли.
Когда мы вышли из его комнаты, я посмотрела на Цзи Чжаомина и сказала то, что невозможно было себе вообразить:
—Ты невероятно крут, ты знаешь об этом?
Комментарии
Комментарии читателей о романе: Пешка. Заменительный брак