Роман Сладостный роман, или Будьте моим мужем глава Глава 9

Им потребовалось более двух часов, чтобы закончить свой романтический ужин.

Они закончили свой его относительно рано, поэтому после того, как Лу Шицзинь оплатил счет, он предложил остаться на холме, чтобы насладиться ночным видом, прежде чем вернуться в город.

У Тан Жочу не возражала.

Хоть это было всего лишь брачное партнерство, она вынуждена признать, что хорошо провела время.

Более того, он, казалось, действовал на нее умиротворяюще. Когда она была рядом с ним, Тан Жочу смогла забыть о своих проблемах.

Она удивлялась, как он так на нее действует.

Она знала его меньше суток, но почему-то чувствовала себя свободнее, когда была рядом.

Ночной вид с холма был потрясающим. Дул легкий ветерок, а звезды и луну было хорошо видно. Тан Жочу и Лу Шицзинь отправились в обсерваторию, чтобы посмотреть на звезды и осмотреть живописные места.

Почти в 10 часов вечера на улице похолодало, Лу Шицзинь наконец-то предложил им уйти.

Они спустились с холма, и Лу Шицзинь отвез Тан Жоочу домой.

Тан Жоочу вышла из машины и попрощалась с Лу Шицзинем. “Спасибо, что организовали сегодня такой восхитительный ужин. Хорошей вам дороги домой”.

Лу Шицзинь положил руку на окно машины и пристально посмотрел на нее своими темными глазами, нежно спросив: “Когда ты собираешься переехать?”

“Приду домой и начну собирать свои вещи. Если все будет хорошо, я перееду в течение двух дней”, — сказала Тан Жочу.

...

Лу Шицзинь одобрительно кивнул. Затем он протянул руку и сказал: “Дай мне свой телефон”.

Тан Жочу удивленно замолчала, прежде чем передала ему свой телефон, как он и просил.

Лу Шицзинь набрал несколько цифр и сказал: “Это мой личный номер. Напишите мне, когда закончите паковать вещи, и я попрошу Му Лина забрать вас”.

Затем он нажал на педаль газа и уехал.

245687##Глава 9

##Тан Жочу продолжала стоять на месте пока смотрела, как его машина уезжает в темную даль. Она направилась к дому только после того, как потеряла его машину из виду .

В столь поздний час в доме семьи Тан все еще горел свет.

Их домработник, дядя Чжао, подошел поприветствовать ее после того, как она вошла в дом. Он вежливо сказал: “Мисс, Хозяин хотел, чтобы вы поднялись к нему в кабинет, когда вернетесь домой. Он хочет кое-что вам рассказать”.

Тан Жочу застыла от удивления, прежде чем посмотрела в сторону кабинета и сказала с легким сарказмом: “А что же он мне скажет?”

“Э-э ...”, — Дядя Чжао заколебался и сочувственно посмотрел на нее перед тем, как сказать, —Мисс, сегодня приходил кто-то от семьи Цзи. Дата свадьбы мисс Жожо и мистера Иньфэна уже назначена, и это... дата, когда вы должны были выйти замуж за мистера Цзи”.

...

“Что?” — промолвила Тан Жочу, она была в ступоре и недоверчиво смотрела на дядю Чжао.

...

“Мисс, пожалуйста, не расстраивайтесь”, — вздыхая сказал дядя Чжао. Он с беспокойством смотрел на Тан Жочу, боясь, что она в конце концов сделает что-нибудь опрометчивое.

...

Тан Жочу продолжала молчать. Она почувствовала леденящий холод в своей груди, от которого у нее перехватило дыхание.

Она глубоко вздохнула и, стараясь скрыть свое огорчение, медленно направилась к кабинету.

Кабинет не был закрыт, и через приоткрытую дверь она увидела, как отец пьет чай на диване.

Руки Тан Жочу сжались в кулаки, прежде чем она толкнула дверь и вошла в комнату.

“Ты вернулась?” — спросил отец.

“Дядя Чжао сказал, что ты хотел мне что-то сказать. О чем ты хотел поговорить?” — ледяным тоном спросила Тан Жочу. Она пропустила любезности и сразу перешла к сути.

...

Тан Сун, казалось, уже привык к такому отношению Тан Жочу к нему. Его это не беспокоило, и он медленно взял чашку чая в свою руку, прежде чем сказать: “Я хотел сказать тебе, что брак твоей сестры с Цзи Иньфэном заключен”.

Глаза Тан Жочу были чисты, а голос звучал, словно был покрытый ледяной коркой, когда она невозмутимо сказала: “Я уже знаю”.

“Уже знаешь?” — спросил Тан Сун и на мгновение замолчал, будто был немного удивлен.

...

“Да. Я бы не узнала, что мой “дорогой папаша” воткнет мне нож в спину, если бы дядя Чжао мне не рассказал об этом, — издевательски сказала Тан Жочу, а ее глаза загорелись ненавистью.

...

“Что ты имеешь в виду?”, — спросил Тан Сун, а его лицо помрачнело.

Он расстроился из-за резких слов Тан Жочу и ненависти в ее глазах.

“Я ошиблась? До сегодняшнего дня Цзи Иньфэн был моим женихом. Он изменил мне и сошелся с этой сукой Гу Жожо. Я не предполагала, что ты запретишь им пожениться, но я не могу поверить, что ты на самом деле согласился на это! В какое положение это ставит меня, твою биологическую дочь?” Тан Жочу не сумела обуздать свой гнев, и ее глаза наполнились яростью.

...

Тан Жочу могла простить предательство Цзи Иньфэна и то, что Гу Жожо постоянно усложняла ей жизнь. Она была глубоко разочарована тем, что ее отец одобрил брак этой злополучной парочки и что он даже выбрал точную дату, когда она должна была выйти замуж за него.

Тан Сун тоже ощутил угрызения совести и поспешно отвернулся, когда Тан Жочу обрушила на него эти обвинения. Его тон стал мягче, когда он сказал: “Жочу, я знаю, как ты расстроена, но нет другого способа разрешить этот вопрос между твоей сестрой и Цзи Иньфэном, посему я мог лишь согласиться на их брак. Помолвка Жожо состоится через три дня, а через два месяца они поженятся. Ты непременно должна присутствовать на обоих мероприятиях, поскольку являешься членом нашей семьи. Пожалуйста, перестань на нас злиться”.

Тан Жочу не могла поверить в слова, которые только что услышала.

“Что... ты только что сказал? Повтори, пожалуйста?” Тан Жочу казалась, что она услышала что-то странное.

...

Неужели он... действительно просит ее прийти на помолвку этой злосчастной парочки?

“Ха-ха-ха...”

Глаза Тан Жочу широко раскрылись от удивления, она почувствовала, как вся ее кровь прилила к голове, когда она разразилась злым смехом. “Ты поистине замечательный отец! Гу Жожо украла моего жениха, но вместо того, чтобы заступиться за меня, ты просишь меня присутствовать на их помолвке? Ха-ха-ха, сегодня я узнала о тебя нечто абсолютное новенькое. Ты обращаешься с собственной дочерью как с мусором, а с дочерью своей любовницы носишься как с бесценной вещью.

“Мне бы хотелось знать, действительно ли ты мой настоящий отец. Пожалуйста, дай мне знать, если ты не мой родной отец, поскольку я чувствую себя крайне опечаленной тем фактом, что я твоя дочь!”

Слова Тан Суна ранили ее так глубоко, что она набросилась на него так резко, словно сошла с ума.

“Да как ты смеешь!” Тан Сон буквально взревел от ярости. “Я признаю, что Жожо совершила ошибку, но она уже беременна от него. Этого уже не изменить. Как ты думаешь, я могу запретить им жениться, раз она беременна? Я не стал ее упрекать, потому что не хотел обидеть Сяовань. Ты это понимаешь?”

...

“Это значит, что я заслуживаю того, чтобы меня бросили под автобус?” — спросила Тан Жочу, рассмеявшись ледяным смехом

Она глубоко вздохнула и заставила себя утихомирить разочарование и горечь, прежде чем спокойно сказала: “Останься жива, моя мать никогда бы не стала сидеть сложа руки и смотреть, как я страдаю”.

Затем она развернулась и вышла, не колеблясь ни секунды.

Она остановилась прямо перед дверью и добавила: “Я переезжаю в ближайшие несколько дней. Я не приду на вечеринку по случаю помолвки Гу Жожо, так что лучше тебе отказаться от этой идеи прямо сейчас”.

Комментарии

Комментарии читателей о романе: Сладостный роман, или Будьте моим мужем