Роман Любовь не знает преград глава Глава 35

В классе ученики перешептывались между собой и бросали взгляды на мальчика, которого только что избили Дебби и ее товарищи. Само собой разумеется, они насмехались над ним.

Гейл даже не бросила ни одного взгляда на мальчика, несмотря на то, что он плохо отзывался о Дебби, чтобы поддеть ее. Мальчик кипел от ярости, но ничего не мог сделать, чтобы выплеснуть свой гнев. Он поклялся себе, что сообщит о случившемся декану.

После обеда, когда преподаватель читал лекцию, Дебби положила щеки на руки и подумала: "Неужели этот мальчик расскажет декану, что я его избила? Если да, клянусь, я дам ему еще один жесткий урок!".

Как только прозвенел звонок, в эфире зазвучала песня Р. Келли "I believe I can fly". Однако через несколько секунд песня была прервана голосом диктора. "Дебби Ниан из класса 22, пожалуйста, пройдите в деканат. Дебби Ниан из класса 22, пожалуйста, пройдите в деканат...". Диктор повторил это три раза. Все в университете услышали это громко и четко.

Хотя это был не первый раз, когда Дебби вызывали в деканат, она все равно чувствовала себя немного смущенной. Она встала со стула и взяла Диксона с собой, чтобы пойти в деканат.

Дебби взяла Диксона с собой потому, что он был круглым отличником и любимцем большинства учителей. Каждый раз, когда Дебби вызывали в деканат, она брала его с собой, и если он заступался за нее, декан легче отпускал ее.

Дебби предположила, что на этот раз декан хотел видеть ее из-за того мальчика, которого она избила сегодня утром. Однако, поскольку камера в классе была закрыта, она решила просто отрицать, что такое вообще было.

'Чувак, как ты смеешь! Клянусь, я выбью из тебя все дерьмо!

Дебби вошла в кабинет декана, ее лицо было лишено выражения. То, что она уже бесчисленное количество раз оказывалась в подобной ситуации, лишало ее серьезности. Она дернула Диксона за рукав и втащила его внутрь.

К ее удивлению, декан нагнулась и наливала чай мужчине, сидящему на диване, а ее лицо заливала широкая ухмылка. При виде лица мужчины Дебби почувствовала, как по позвоночнику пробежала ледяная дрожь.

Она тут же вытолкала Диксона из кабинета. Учитывая обстоятельства, она не смогла бы защитить себя, не говоря уже о защите своей подруги. Она не хотела доставлять Диксону неприятности по своим эгоистичным причинам.

"Дебби, вот ты где!" Декан улыбнулся Дебби, которая уже собиралась уходить с Диксоном, и жестом пригласил ее войти.

Из любопытства Диксон обернулась, чтобы посмотреть назад, когда холодный взгляд мужчины одновременно метнулся к двери кабинета.

От одного только вида ледяного взгляда мужчины его ноги задрожали так, что он подумал, что сейчас упадет на пол.

'Зачем здесь господин Хуо? Лучше уехать отсюда, пока есть возможность!" - подумал он и немедленно покинул офис.

Дебби тоже была в замешательстве. 'Почему он здесь? Я думала, что увижу здесь Филипа, как обычно. В конце концов, у декана есть только его номер. Когда я узнаю, кто звонил Карлосу, клянусь, я разрисую стены его кровью. Я даже не пощажу декана, если узнаю, что за этим стоит она!

Дебби дрожала от страха, ее сердце замирало, когда она стояла за дверью и волновалась.

"Дебби?" Декан подошла к Дебби. Ее голос был таким приветливым. Она всегда знала, что Карлос поддерживал Дебби, поэтому не решалась наказывать ее, хотя Дебби много раз нарушала кодекс школы.

Она была удивлена тем, что такой важный человек, как Карлос, сделал над собой усилие и пришел сюда сам.

Ух ты! Я впервые встречаю его во плоти! Если бы директор и заместители директора не уехали по служебным делам, они бы сейчас были здесь, чтобы принять мистера Хуо".

Дебби одарила декана язвительной улыбкой. "Привет, мы снова встретились, но я не хочу входить", - прошептала она на ухо декану, чтобы Карлос ее не услышал.

Декан выглядел удивленным ее словами. Она не знала, что такая непослушная девочка, как Дебби, может так бояться Карлоса.

"Дебби Ниан!" раздался нетерпеливый голос из кабинета, заставив Дебби вскочить на ноги.

Она подошла к декану и прошептала: "Кто его вызвал?".

Декан был немного удивлен беспокойным поведением Дебби. Хотя декану было около тридцати лет и она была довольно молода для своей профессии, в присутствии студентов она держалась строго. Никто еще не осмеливался приблизиться к ней и заговорить с ней так непринужденно, как это сделала Дебби.

Учитывая тот факт, что Карлос был опекуном Дебби, она отбросила свои мысли о Дебби и решила не обращать на это внимания.

"Я позвонила Филипу. Я не ожидала, что мистер Хуо тоже придет сюда". Как и Дебби, декан тоже говорил низким голосом.

Без лишних слов они вместе вошли в кабинет.

Трое из них сели лицом к лицу. Дебби посмотрела на декана; декан посмотрел на Карлоса, а тот на Дебби.

"Почему ты дралась с тем мальчиком?" Карлос нарушил молчание.

Надув губы, Дебби отвернулась, чтобы посмотреть в окно, и равнодушно ответила: "Он заслужил это". Ее голос был спокойным и собранным.

'Серьезно? Это твой ответ? Декан терялся в догадках.

'Она никогда не изменится!' Внезапно Карлос повысил голос и потребовал: "Назовите мне лучшую причину!". Он сдерживал свой гнев, повторяя себе, что она еще молода и ему нужно быть более терпеливым с ней.

Ощутимая атмосфера в комнате заставила Дебби насторожиться. Однако вместо того, чтобы испугаться, она ответила: "Он говорил обо мне плохо за моей спиной, и когда я поймала его с поличным, я решила преподать ему хороший урок".

Она смело подняла голову, чтобы встретиться с глазами мужчины. На ее лице гордо красовалась дерзость. Однако ее смелость длилась всего две секунды, а на третью она отвернулась, потому что не хотела быть замороженной до смерти его холодными глазами.

"Дебби, ты можешь обратиться ко мне, если это случится снова. Я буду наказывать таких, как он", - вмешалась декан, чтобы сгладить ситуацию, когда увидела вытянувшееся лицо Карлоса.

Дебби насмехалась: "Да ладно! Я не трехлетний ребенок. Мы взрослые люди и можем разобраться во всем сами".

Не найдя подходящих слов для ответа, декан повернулась и посмотрела на Карлоса.

"Я забираю ее домой". Карлос встал и пошел к двери, не оглядываясь на двух женщин.

Дебби крепко сжала кулаки и сопротивлялась. Она не хотела подчиняться его приказам, но как бы ей ни хотелось, у нее не было другого выбора, кроме как последовать за ним. Дебби и Карлос сели на заднее сиденье и молчали всю дорогу. Водитель не осмеливался произнести ни слова.

Прибыв на место, Карлос вошел в дом и зажег сигарету, после чего устроился поудобнее на диване.

Опять курит? Я много раз видел, как он курит. Он что, курит? задалась вопросом Дебби. Его красивое лицо стало неясным из-за дыма, и она не смогла прочитать выражение его лица.

После того как он докурил сигарету, ни он, ни Дебби не проронили ни слова.

Вскоре после этого он зажег еще одну сигарету и снова продолжил курить.

Дебби одолевали тревожные мысли. Скажи что-нибудь, ладно? Что бы ты ни хотел со мной сделать, просто скажи! Не оставляй меня в напряжении!

После небольшой паузы она нарушила молчание. "Господин Хуо, я схожу за фруктами для вас". С льстивой улыбкой она с нетерпением смотрела на мужчину перед собой, ожидая его ответа.

Однако прошло несколько минут, а он все еще ничего не сказал. Разочарованная, Дебби нахмурила брови и пошла на кухню.

Она достала авокадо, несколько вишен и виноград и красиво разложила их на тарелке. Вскоре она вышла из кухни и поставила тарелку на стол перед ним.

"Эм, пожалуйста, возьмите фрукты". Дебби мягко улыбнулась и протянула ему вилку с фруктами.

Однако тишина по-прежнему висела над комнатой, как надвигающаяся гибель. Карлос бросил окурок в пепельницу и оглянулся на нее, совершенно не обращая внимания на то, что она держала в руке вилку для него.

Карлос всегда относился к Дебби как к ребенку, а не как к жене. Он хотел, чтобы она стала хорошим человеком с хорошим образованием, но он перегнул палку.

Наконец, ей надоело держать руку поднятой так долго. "Неважно!" Она бросила вилку обратно в тарелку.

Комментарии

Комментарии читателей о романе: Любовь не знает преград