Чтобы добраться до деревни Саутон, Дебби и ее одноклассники сначала два часа ехали на скоростном поезде. Затем они пересели на автобус, который ехал семь часов. К тому времени, когда они приехали, уже стемнело. Автобус всю дорогу трясся по изрезанным горным дорогам, и пассажиров сильно трясло. Дебби никогда не укачивало, но в этот раз она не могла отделаться от головокружения. Она нагнулась на обочине дороги и несколько раз отплевывалась, но ее не вырвало.
Несколько ее одноклассников начало тошнить, как только они вышли из автобуса.
Резкий запах рвоты и ее отвратительный вид только ухудшили положение Дебби. Как только она почувствовала, что находится в безопасности, ее желудок сильно забурчал, и ее вырвало одним громким рвотным позывом.
Диксон открыл крышку от своей бутылки с водой и протянул ее Дебби, чтобы она прополоскала рот. "Горячей воды сейчас нет. Сначала сделайте несколько глотков из этой бутылки с водой", - сказал он.
Дебби взяла бутылку и прополоскала рот водой. Теперь, когда ей стало намного лучше, она наконец-то смогла оценить пейзаж.
Поднявшись повыше и оглядевшись, студенты увидели вдалеке небольшую деревню - десятки домов, выстроившихся у подножия горы. Большинство домов были небольшими одноэтажными, а самые высокие - трехэтажными.
Все еще чувствуя усталость от путешествия, Дебби потянулась. Было приятно наконец-то вдохнуть чистый воздух сельской местности.
Но самой большой проблемой был... пронизывающий холод в горной местности.
Порыв холодного ветра пронесся над ними, угрожая заморозить их в ледяные пни, торчащие из вечной мерзлоты.
Хотя все они пришли в теплой одежде, они не были готовы к пронизывающему холоду. Девочки вскоре начали жаловаться. Даже некоторые мальчики оказались хуже, чем они ожидали.
Как только жители деревни узнали о прибытии студентов, многие из них, особенно дети, встали у входа в деревню, чтобы поприветствовать группу. Когда Дебби и ее одноклассники подошли к жителям деревни, они были потрясены, увидев, что лица и руки детей покраснели от воздействия, пока они ждали. Дебби поразило то, что дети были одеты в старую, изношенную хлопчатобумажную одежду, которой было недостаточно, чтобы согреться в такую суровую погоду. Что еще хуже, некоторые дети были обуты в тонкие, лысые ботинки.
Широко раскрыв глаза, дети с любопытством смотрели на гостей из большого города. На их лицах были видны ожидание и желание узнать о внешнем мире.
Позади детей стояла группа пожилых или средних лет женщин с искренними, приветливыми улыбками на загорелых лицах. Они подняли свои шишковатые руки и с энтузиазмом махали.
Эта сцена заставила большинство студентов прослезиться. Родившиеся и воспитанные в достатке, они были потрясены, впервые столкнувшись лицом к лицу с такой нищетой.
Несмотря на то, что они уже мысленно подготовились к приезду, убогие условия жизни здесь были слишком тревожными.
Пожертвованные вещи должны были прибыть в деревню завтра, поэтому студенты начнут свою работу с завтрашнего дня. Поприветствовав студентов, глава деревни повел их в принимающие семьи, где им предстояло провести ночь.
Поскольку всего студентов было пятнадцать человек, их распределили на небольшие группы для размещения в домах разных жителей деревни. А некоторые жили в отдельных комнатах. Когда Дебби увидела комнату, которую приготовили для нее, она беспомощно вздохнула.
Но она не хотела жаловаться, потому что видела комнаты Джареда и Диксона. По сравнению с их комнатами, ее комната была намного лучше. Условия действительно были ужасными. Комната была простой: деревянная кровать, шаткий стол, стул, сломанный письменный стол и старый шкаф. Все было видно с первого взгляда.
Единственное, что могло утешить Дебби, это то, что здесь был новый и чистый комплект постельного белья. Она считала, что ей повезло.
На улице становилось все темнее. Сдав свой багаж в разных комнатах, группа собралась в доме главы деревни и поужинала вместе.
Глава деревни приготовил достаточно еды для гостей. На длинном столе были поданы различные блюда, все из свежих фермерских продуктов. Здесь было мясо кролика, индейки, свинина и рыба. Все это было щедро предоставлено фермерами всей деревни. Хотя блюда выглядели не слишком украшенными, их аромат пробудил у Дебби аппетит.
После минутного колебания Грегори наконец взял палочки и откусил кусочек. Но остальные девушки сидели неподвижно, потягивая из своих чашек горячий чай, чтобы хоть немного согреться. Гас и Джаред, оба рожденные в аристократической семье, убивали время, играя в игры на своих телефонах, даже не поднимая палочек. Дебби не удержалась, подтолкнула Джареда и сказала тихим голосом: "Джаред, съешь что-нибудь. Прояви немного уважения к жителям деревни!"
Дебби знала, что женщины, вызвавшиеся приготовить еду, должны были пожертвовать собой. "Жители деревни сочтут оскорблением, если мы не поедим", - подумала она.
Джаред нехотя поджал губы, отложил телефон в сторону и взял палочки для еды, чтобы выбрать несколько кусочков мяса.
Однако Гасу было все равно. Он по-прежнему был приклеен к своему телефону. Не впечатленная его отстраненностью, Дебби закатила глаза, но не стала его уговаривать.
Диксон, как руководитель группы, понял, что он должен решить проблему безразличия Гаса и, возможно, отговорить тех, у кого могут возникнуть подобные мысли. Поэтому, когда все жители деревни вышли на улицу, он поднялся и сказал. "Эй, ребята, послушайте меня! Жители деревни потратили много сил, чтобы приготовить для нас эту еду. Может быть, для вас эти блюда недостаточно хороши, но для них они самые лучшие. Возможно, у них будет возможность насладиться такой большой едой только раз в году, на Праздник Весны. Так что давайте будем достаточно внимательны, как сказала Дебби. Съешьте немного и проявите уважение к жителям деревни, хорошо?"
После слов Диксона все ученики послушались его и начали есть еду, кроме одного человека...
И снова Дебби закатила глаза. Но ей пришла в голову идея. "Диксон, у нас есть что-нибудь, чтобы зарядить наши телефоны сегодня вечером?" - спросила она. Может быть, это разрушит Гаса.
Диксон мгновенно понял, что хотела сказать Дебби. "Нет", - ответил он, устремив взгляд на Гаса.
Ранее, когда они сдавали багаж, все их внимание было сосредоточено на том, насколько плохи условия проживания, поэтому никто не обратил внимания, есть ли в комнате розетка или нет. Поэтому, услышав ответ Диксона, все проснулись от еще одной неприятной реальности. Это было неудобство для их цифрового образа жизни.
Но в этот момент в комнату вошли староста и другие жители деревни с горшками вина в руках. Увидев вошедших, студенты подавили свои жалобы и снова спокойно съели еду.
Все еще вертя в руках телефон, Гас искоса взглянул на Дебби. "Дура!" - выплюнул он.
Одержимый своим телефоном, он не пожалел времени, чтобы проверить, есть ли в его комнате розетка, и, к его облегчению, она была. Так что он мог играть на своем телефоне сколько угодно, не беспокоясь о том, где подзарядиться.
Поскольку Гас не сдвинулся с места, Дебби достала свой телефон и написала ему сообщение. "Если ты не съешь еду, я позвоню мистеру Лу", - написала она.
Перед тем как она приехала сюда, Кертис дал ей номер телефона Гаса на случай, если им понадобится связаться друг с другом на время их пребывания в деревне. Кертис также сказал ей, что если у нее возникнут проблемы, она может обратиться за помощью к Гасу.
Когда Гас увидел сообщение от Дебби, он бросил на нее недоверчивый взгляд и успел заметить, как она возвращает телефон обратно в карман. "Никогда не видел такой назойливой женщины!" ругнулся Гас.
Его голос был не очень громким, но достаточно громким, чтобы его услышали одноклассники. Поскольку взгляд Гаса был прикован к Дебби, все мгновенно поняли, кто эта надоедливая женщина в его устах.
Жители деревни готовили вино в стороне, поэтому не слышали его. Гейл и другие девушки хихикали под нос.
Что такого сделала Дебби, чтобы заслужить его упрек? Было ли это чем-то серьезным, что Гас перенес бы разногласия в школу?
Не впечатленный поведением Гаса до сих пор, Джаред отложил палочки и хотел ответить. Но Дебби схватила его за запястье и остановила. "Не бери в голову. Продолжай есть", - убеждала она.
По крайней мере, сообщение Дебби дошло до дома. Чувствуя давление, Гас уже взял палочки и начал откусывать от еды. Поэтому Дебби посчитала излишним позволять Джареду присоединиться к спору.
И все же в ее сердце внезапно возник вопрос. Она не понимала, зачем Кертису понадобилось просить Гаса пойти с ней.
В середине трапезы жена главы деревни, закончив работу по дому, подошла к обеденному столу. Один из учеников встал и вежливо уступил ей свое место. Но она покачала головой и предпочла сесть рядом с Дебби.
Пока Дебби наслаждалась особым вкусом вина из цветущих персиков, приготовленного жителями деревни, она наконец поняла, почему жена старосты решила сесть рядом с ней. Она поняла, что жена главы деревни относится к ней по-особому. Женщина радостно поприветствовала ее на местном диалекте и продолжила добавлять еще еды на тарелку Дебби.
Хотя Дебби не понимала ее языка, она почувствовала гостеприимство в ее тоне и подавила желание помешать женщине добавить еду в ее тарелку.
Видя, что они так хорошо ладят, Джаред в шутку спросил, не хочет ли жена старосты деревни, чтобы Дебби осталась и вышла замуж за ее сына. У Дебби, вероятно, была бы свекровь с пунктиком.
Среди веселого хихиканья все взгляды обратились к Дебби, которая сделала вид, что обиделась на шутку Джареда.
После ужина глава деревни повел их на посиделки у костра.Холод по дороге заставил их так тосковать по костру, что когда они, наконец, пришли, то не могли скрыть своего волнения.
Группа молодых парней и девушек, одетых в культурные костюмы, была на месте, чтобы развлечь гостей танцами и песнями. Ликуя от радости, они поприветствовали студентов и пригласили их потанцевать вместе.
Дебби тоже присоединилась к танцующей группе. По левую руку от нее стояла симпатичная девушка в желтом культурном костюме, а по правую - красивый сын главы деревни, также одетый в культурный костюм и с большой тканой шляпой на голове.
Этот молодой человек и несколько молодых жителей деревни имели базовое обязательное образование, поэтому они, по крайней мере, достаточно свободно говорили на стандартном мандаринском языке, чтобы поболтать со студентами. Это было очень весело - наконец-то иметь местных жителей, с которыми можно поговорить, задать вопросы и узнать о культуре.
После посиделок у костра Дебби вернулась в свою комнату, чувствуя себя хорошо отдохнувшей. Но, вернувшись в свою комнату, она снова задрожала от холода. Через несколько минут, не умывшись, она быстро легла в постель.
Комментарии
Комментарии читателей о романе: Любовь не знает преград