Роман Контратака уродливой девушки глава Глава 71

После этого все встали, чтобы поднять бокалы за жениха и невесту, и Глория первой подняла свой бокал за Аллена.

Но не успела она прикоснуться к нему, как Аллен просто отдернул руку и с холодным лицом осушил вино в своем кубке.

Сразу же после этого остальные присоединились к нему, наклонив головы и осушив вино в собственных руках.

Глория не удивилась реакции отца, ему и так было нелегко приехать сегодня, чтобы участвовать в этом свадебном представлении и соблюдать приличия семьи Мерфи и семьи Стюарт.

Поэтому она и не ожидала, что он напустит на себя благодушный вид.

Она прекрасно понимала, что дальше им предстоит тяжелая битва.

Глория отставила бокал с вином, но не собиралась сразу уходить, а продолжала смотреть на Джослин и спросила: "Сестренка, где мой шурин? Разве ты не говорила раньше, что собираешься привести его на мою свадьбу?".

"Джослин, я тоже хотела спросить тебя, почему твой муж не пришел?" спросил Аллен, внешне выглядя прекрасно, но в душе он был крайне недоволен тем, что он не пришел.

Он чувствовал, что муж Джослин совсем не знает правил!

"Как шурину, ему не подобает даже не прийти на мою свадьбу, верно? Он ведь не знает, как себя вести? Или ты боишься, что он опозорит тебя, поэтому намеренно не взяла его с собой?".

Слова Глории были злыми, и она не собиралась спасать достоинство Джослин, теперь она была еще больше уверена в том, что муж Джослин уродлив и не имеет хорошего статуса, иначе она бы не осмелилась привести его.

"Я думаю, что Джослин боится потерять достоинство, поэтому она просто не привела своего мужа". сказала Белла с улыбкой.

Даже если бы старейшины присутствовали, Белла все равно ничуть не боялась.

Как раз в это время тетя и дядя Глории подошли к ним, держась за руки.

Не успела Джослин открыть рот, как тетя Глории ухватилась обеими руками за спинку ее стула и сказала: "Джослин, некрасивый зять все-таки должен встретиться со своими тестем и тещей".

"Ты не можешь обижаться на него, раз уж ты вышла за него замуж, даже если у него скромный статус". Тетя сказала серьезным тоном.

Она даже специально повысила голос, чтобы все слышали.

Своим громким голосом она сразу привлекла внимание дюжины или около того людей за соседними столиками, и все начали шептаться и разговаривать друг с другом, обсуждая, за какого уродливого мужчину вышла замуж Джослин.

Сара в этот момент была крайне сдержанна из-за своего прежнего чувства вины и просто молча наблюдала за тем, как ее деверь вымещает злобу на ней самой.

Все это было специально подстроено ею и Глорией, когда они увидели, что муж Джослин не приехал.

Эта ее невестка была не только шумной, но и дерзкой, и было вполне уместно использовать ее как инструмент для огласки скандальных дел Джослин.

Болтовня вокруг, а также насмешки Глории и тети Глории были вдвойне неприятны для Джослин: она улыбалась, но в душе проклинала их.

"У моего мужа временные неотложные дела, но он скоро будет здесь". Джослин мягко сказала, а затем опустила голову, элегантно поедая торт, лежащий перед ней.

"Ранее вы сказали, что ваш муж будет здесь через час. Прошел уже час и пятнадцать минут, где он? Я вижу, что вы совсем не надежны в своих словах", - добавила Белла.

Джозеф тут же одарил Беллу свирепым взглядом.

Но Белле было на него наплевать, и она сделала лицо прямо на него.

"Хорошо, даже не заходи слишком далеко". холодно сказал Аллен.

"Как это зайти слишком далеко? Я думаю, мы правы. Мистер Мерфи, вы даже не сердитесь? Человек, которого нашла Джослин, еще даже не дорос до уровня". продолжала Белла.

В это время в банкетном зале распространилась новость.

Внезапно весь мир решил, что муж, которого нашла Джослин, был просто отвратителен.

"Жаль, что цветы на самом деле застряли в коровьем навозе".

"Я думаю, Джослин выйдет замуж за первоклассного красавца высокого полета".

"Цок-цок, я слышал, что ее муж уродлив и имеет скромный статус? Цок-цок... У Джослин действительно хороший мозг? Почему она хочет так себя испортить?".

"Какой смысл выглядеть лучше, чем Глория? Это позор - выйти замуж за человека, который не так хорош, как муж Глории".

Многие люди начали тайно осуждать Джослин.

Несмотря на то, что они были достаточно сдержаны, Джослин все равно ясно видела это.

На мгновение ей показалось, что в глазах всех она превратилась в клоуна, который небрежно растоптал ее жизнь.

Однако Джослин промолчала, лишь взглянув на время, как будто все вокруг было прозрачным.

Хотя с назначенного времени прошло уже полчаса, она не волновалась, что он не придет, потому что он всегда был человеком, выполняющим свои обещания.

Возможно, он просто не успел закончить свои дела.

Она никому не ответила, взяв для себя кусок говяжьей вырезки и изящно его съев.

Аллен чувствовал себя не менее униженным, и хотя он не подозревал, что мужчина Джослин был уродлив, но внутренне он был расстроен еще больше!

Он даже не знал, почему его дочь нашла такого мужчину!

Когда он увидел, как спокойна была Джослин, он еще больше разозлился, что она не бросилась на него.

Глядя на реакцию толпы, Глория и Сара в этот момент были так довольны собой, что тут же обменялись взглядом друг с другом, а уголки их ртов тайно изогнулись в блестящей кривой.

"Ладно, ребята, вы уже видели его? Вы раздражаете". Аллен посмотрел на тетю Беллы и Глории и укорил их холодным голосом, намеренно повысив тон.

"Разве это не правда? Я также говорю эти вещи ради Джослин".

"Я просто надеюсь, что Джослин не будет возражать против уродства ее мужа, что случилось? Джослин, мне жаль тебя. Вы с Глорией - сестры, но ваш брак выглядит не так хорошо, как ее".

Тетя Глории продолжала громко кричать, чем меньше Джослин что-то говорила, тем больше она чувствовала, что над Джослин можно издеваться, и тем больше была довольна собой.

Джослин слегка нахмурилась и продолжила есть, молча слушая ее, полную свершившегося безделья.

Она искренне считала, что Глория и остальные до крайности глупы, и это было все, что требовалось, чтобы сделать вывод, что они правы в своих мыслях.

Джослин вдруг почувствовала, что они смешны.

Вскоре после слов тети Глории дверь в приватную комнату снова толкнули два костюмированных официанта.

"А... кто это? Это звезда? Такой красавчик!"

"Он такой красивый! Он самый красивый из всех, кого я когда-либо видела на свете!"

"На нем, кажется, звезды, мне кажется, что мои глаза сейчас ослепнут!"

Маленькие девочки за ближайшими к двери столиками заволновались, их глаза уставились прямо на дверь.

Комментарии

Комментарии читателей о романе: Контратака уродливой девушки